“Dust sb off”はどういう意味ですか?
「Dust sb off」とは、困難や恥ずかしい状況から素早く立ち直るのを助け、再挑戦を促すことを意味します。
はじめに
「Dust sb off」というフレーズは、挫折から立ち直る手助けをするという意味の英語の一般的な句動詞です。もともとは、誰かが転んだ後に服の埃を払うという物理的なイメージから来ています。日常会話では、失敗や失望から感情的または精神的に回復するよう励ますことを指します。「Dust sb off」の意味を理解することで、学習者はこのフレーズを回復力や支援に関する会話で自然に使えるようになります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:Dust sb off(誰かのほこりを払う)
- タイプ:他動詞
- レベル:B1(中級)
- 短い意味:失敗や挫折の後に誰かが立ち直ったり再挑戦したりするのを助けること
構造(文法規則)
「Dust sb off」は分離可能な句動詞です。目的語(sb、誰か)は「dust」と「off」の間に入ります。
- Correct pattern: dust someone off (正しいパターン:dust someone off)
- Example: The coach dusted the player off after his mistake. (コーチは選手のミスの後、彼を励ました。)
- Incorrect: dust off someone (誤り:dust off someone)
“Dust sb off”の使い方は?
「dust sb off」は、失敗や恥ずかしい思いから素早く立ち直るのを助ける時に使います。友人を励ましたり同僚を支えたりするような、カジュアルな場面でよく使われます。身体的な回復にも感情的な回復にも当てはまりますが、主に比喩的に使われる表現です。
例文
テストに落ちて落ち込んでいる友達に、こう言うかもしれないね。
- “Don’t worry, I’ll dust you off and help you prepare for the next exam.” (心配しないで、君を立ち直らせて次の試験の準備を手伝うよ。)
- “After the fall, the teacher dusted the child off and encouraged him to try again.” (転んだ後、先生は子どもの服の埃を払い落とし、もう一度挑戦するよう励ました。)
- “She dusted herself off and started the project again with new ideas.” (彼女は気持ちを切り替えて、新たなアイデアとともにプロジェクトを再開した。)
- “The team was losing, but the coach dusted them off during halftime.” (チームは負けていたが、ハーフタイムにコーチが励まして立て直した。)
- “After a tough day, sometimes you just need someone to dust you off and cheer you up.” (つらい一日を過ごした後は、誰かに励まされて元気を取り戻したくなるものです。)
よくある間違い
人々は時々語順を混同したり、フレーズを文字通りに捉えすぎたりします。よくある間違いを紹介します。
- Incorrect: “Dust off you after the fall.”
- Correct: “Dust you off after the fall.”
- Incorrect: Using “dust sb off” to mean cleaning only (without the idea of recovery).
- Correct: “She dusted him off after his mistake.” (meaning helped him recover)
違い/同義語
“Dust sb off”は、「pick sb up」や「help sb recover」、「brush sb off」のようなフレーズに似ていますが、いくつか違いがあります。
- Pick sb up:: 物理的に持ち上げることや感情的に励ますことを意味する場合もありますが、失敗に関してはあまり使われません。
- Brush sb off:: しばしば誰かを無視することを意味し、それはまったく逆のことです。
- Help sb recover:: より正式で一般的な表現であり、「dust sb off」はくだけた比喩的な表現です。
よく使われる連語
こちらは「dust sb off」と一緒に使われる一般的な物とその意味です。
- Dust yourself off: To recover yourself after a failure or setback. (Dust yourself off:失敗や挫折から立ち直ること。)
- Dust someone off: To help another person recover. (Dust someone off:他の人が立ち直るのを助けること。)
- Dust the dirt off: Literal meaning, used less often in metaphorical speech. (ほこりをはらう:文字通りの意味で、比喩的な表現ではあまり使われません。)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です dust sb off:
実際の会話
こちらは“dust sb off”を使った短い会話です。
Anna: I really messed up my presentation today.
アンナ:今日のプレゼン、本当にひどい出来だった。
Ben: Don’t worry, I’ll dust you off. We’ll practice together for the next one.
ベン:心配しないで、君の力を引き出してあげるよ。次のために一緒に練習しよう。
Anna: Thanks, I need that encouragement!
アンナ:ありがとう、励ましてもらえて本当に助かった!
練習
Complete the sentence with the correct form of “dust sb off”:
- After losing the game, the coach ______ the players ______ and gave them a pep talk.
- She fell during the race but quickly ______ herself ______ and kept running.
よくある質問
- 「dust sb off」とはどういう意味ですか?
それは、誰かが失敗や挫折から素早く立ち直るのを助けるという意味です。
- 「dust sb off」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか?
主にインフォーマルで、日常会話で使われる表現です。
- 「dust sb off」を文字通りに使えますか?
はい、使えますが、主に感情的または精神的な回復を意味する比喩的な表現として使われます。
- 「dust sb off」は分離可能ですか?
はい、目的語は「dust」と「off」の間に入ります。
- 「dust sb off」の同義語にはどんなものがありますか?
類似の表現には「help sb recover」や「pick sb up」があります。

