“Chop away at sth”の意味は何ですか?
“Chop away at sth”は、何かを少しずつ切ったり壊したりすることを意味し、多くの場合繰り返しの努力を伴います。また、ある作業や問題に対して着実かつ粘り強く取り組むことも意味します。
はじめに
「chop away at sth」というフレーズは、英語でよく使われる句動詞で、文字通りの意味と比喩的な意味の両方があります。文字通りの意味では、斧のような道具を使って何かを少しずつ切り進めることを指します。比喩的には、問題やプロジェクトのような難しいことに対して、根気よく継続的に取り組んで進展を図ることを表します。「chop away at sth」の意味を理解することで、学習者は物理的な行動や努力について話す際に自然にこのフレーズを使えるようになります。この表現は、日常会話や文章、さらには粘り強さが求められる職場の場面でも役立ちます。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「chop away at something」
- タイプ:他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 短い意味:何かを根気よく切ったり取り組んだりすること
構造(文法規則)
“Chop away at sth”は、前置詞を伴う分離可能な句動詞です。動詞の“chop”に続いて“away”があり、その後に前置詞の“at”が目的語を導きます。
パターン:
-
chop away at + noun (chop away at the tree)
chop away at + pronoun (chop away at it)
注意:「at」の後には必ず目的語が来ます。「chop」と「away」の間に目的語を置くことはできません。
「Chop away at sth」はどう使いますか?
「chop away at sth」は、物理的に何かをゆっくりと切り崩したり壊したりする時に使います。また、困難な課題や問題に粘り強く取り組むことを比喩的に表す時にも使われます。このフレーズは、繰り返しの努力による徐々の進展を強調しています。
例として挙げられる文脈には、次のようなものがあります:
- Woodcutting or breaking objects (木を切り倒したり、物を壊したりすること)
- Solving problems bit by bit (問題を少しずつ解決していくこと)
- Improving skills or projects over time (スキルやプロジェクトを時間をかけて少しずつ向上させていくこと)
例文
- He kept chopping away at the old tree until it finally fell. (彼は古い木を根気よく切り続け、ついに倒れた。)
- She is chopping away at the mountain of paperwork on her desk. (彼女は机の上に積もった大量の書類を少しずつ片付けている。)
- They have been chopping away at the budget to reduce costs. (彼らはコスト削減のために予算を少しずつ削り続けている。)
- Despite difficulties, the team chopped away at the project every day. (困難があっても、チームは毎日少しずつプロジェクトを進め続けた。)
- Chop away at the frozen ground carefully before planting. (植える前に、凍った地面を慎重に掘り崩してください。)
よくある間違い
- Incorrect: I am chopping at away the wood.
Correct: I am chopping away at the wood. - Incorrect: She chopped away the problem.
Correct: She chopped away at the problem. - Incorrect: They chopped away it slowly.
Correct: They chopped away at it slowly.
違い/同義語
Chop away at sth と Cut down の違い:「Cut down」は何かを完全に切り倒す、または減らすことを意味し、一方で「chop away at」は徐々に切り進めることや努力を表します。
Chop away at sth と Work on の違い:「Work on」はより一般的で、何かを改善したり解決したりするために時間を費やすことを意味します。一方、「chop away at」は困難を伴うことが多い、粘り強く着実な努力を示唆します。
Chop away at sth と Chip away at の違い:どちらも徐々に減少させる意味ですが、「chip away at」は自信や資源のようなものをゆっくりと減らす比喩的な使い方が多いのに対し、「chop away at」は文字通りにも比喩的にも使えます。
よく使われる連語
- chop away at a tree (木を切り倒す)
- chop away at wood (木を切り刻む)
- chop away at a problem (問題を少しずつ解決する)
- chop away at paperwork (書類作業を少しずつ片付ける)
- chop away at a budget (予算を少しずつ削減する)
- chop away at ice or frozen ground (氷や凍った地面を削り取る)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です chop away at sth:
実際の会話
John: The old fence looks broken. How will you fix it?
ジョン:古いフェンスが壊れているね。どうやって直すつもり?
Mary: I’ll chop away at the damaged parts and replace the wood.
メアリー:傷んだ部分を取り除いて、新しい木材に取り替えるわ。
John: Sounds like a lot of work.
ジョン:かなり大変そうだね。
Mary: Yes, but if I chop away at it every day, I’ll finish soon.
メアリー:そうだけど、毎日少しずつ取り組めば、すぐに終わるわ。
練習
Fill in the blank with the correct form of “chop away at”:
- She __________ the thick branches until they fell.
- We need to __________ the list of tasks to make it manageable.
- He has been __________ the problem for weeks without giving up.
よくある質問
- Q: 「chop away at」は比喩的に使えますか?
A: はい、それはしばしば、ある作業や問題に粘り強く取り組むことを表します。
- Q: 「chop away at」は分離可能ですか?
A: いいえ、「chop」と「away」を分けることはできません。「away」は動詞句の一部だからです。
- Q: 「chop away at」はどのレベルの英語学習者に適していますか?
A: 一般的にはB2(上級中級)レベルの学習者に適しています。
- Q: 「chop away at」は代名詞と一緒に使えますか?
A: はい、例えば「chop away at it」は正しい使い方です。
- Q: 「chop away at」と「chip away at」の違いは何ですか?
A: 「chop away at」は文字通りにも比喩的にも使われ、繰り返し努力することに焦点を当てますが、「chip away at」は通常、何かを徐々に減らしていくことを意味します。

