“Buoy sth up”の意味、例文、使い方

「Buoy sth up」とはどういう意味ですか?

「Buoy sth up」とは、物理的にも比喩的にも、何かを支えたり励ましたりして浮かせ続けることを意味します。

はじめに

「Buoy sth up」というフレーズは、何かが落ちたり失敗したりするのを防ぐ行為を表すために英語でよく使われます。これは文字通り、水に浮かべておくことのように物体を浮かせる場合にも、比喩的に困難な時期にビジネスや人の気持ちを支える場合にも使われます。「Buoy sth up」の意味を理解することで、誰かが安定や自信を保つために支援や励ましをしている状況を見分けやすくなります。この句動詞は日常会話でもフォーマルな場面でもよく使われるため、英語の語彙に加えると役立ちます。

クイックインフォボックス

  • 句動詞:Buoy something up
  • タイプ:他動詞
  • レベル:B2(上級中級)
  • 簡単な意味:何かを支えたり、失敗や沈没を防いだりすること

構造(文法規則)

「Buoy sth up」は分離可能な句動詞です。目的語を「buoy」と「up」の間に置くことも、フレーズ全体の後に置くこともできます。

  • Buoy something up (Buoy something up)
  • Buoy up something (何かを持ち上げる)

どちらの形も正しいですが、「buoy something up」の方がより一般的です。

「Buoy sth up」はどのように使いますか?

「Buoy sth up」は、物理的に何かを浮かせておく場合や、比喩的にアイデア、感情、状況を支える場合に使います。特に財政状況や感情、士気を支える際によく用いられます。

それを使うかもしれない状況の例には、次のようなものがあります。

  • Helping a company survive economic difficulties (企業が経済的な困難を乗り越えるのを支援すること)
  • Encouraging someone to stay positive (前向きな気持ちを持ち続けるよう励ますこと)
  • Keeping a project or plan going despite challenges (困難があってもプロジェクトや計画を継続させること)

例文

  • The government introduced new policies to buoy up the economy during the recession. (政府は不況時に経済を支えるため、新たな政策を導入した。)
  • Her kind words helped buoy up his spirits after the bad news. (彼女の優しい言葉が悪い知らせの後で彼の気持ちを持ち直させてくれた。)
  • The lifebuoy was designed to buoy up swimmers in the water. (救命浮環は、水中の泳者を支えて浮かせるために設計されました。)
  • Investors tried to buoy up the stock market with additional funds. (投資家たちは追加の資金を投入して株式市場を支えようとした。)
  • In the sentence, “The charity event helped buoy up community morale,” “buoy up” means to keep morale high. (「そのチャリティーイベントは地域の士気を高めるのに役立った」という文の中で、「buoy up」は士気を維持し高めるという意味です。)

よくある間違い

  • Incorrect: She buoyed up the team spirits.
    Correct: She buoyed up the team’s spirits.
  • Incorrect: They buoy up the stock.
    Correct: They buoy up the stock market.
  • Incorrect: Buoy up the help.
    Correct: Buoy up the support or Buoy up the morale.

違い/同義語

似たような句動詞には以下のものがあります:

  • Keep up:: 一定のレベルやペースを維持する(支援というより継続に関すること)。
  • Hold up:: 支えること、または遅らせること(物理的に支えることや遅延させることを意味する場合があります)。
  • Prop up:: 弱くて倒れそうなものを物理的に支えること。

“Buoy sth up”は感情的または経済的な支援を意味することが多いのに対し、“prop up”はより物理的な支えを指します。“Keep up”は支援というよりもペースや状態を維持することに焦点を当てています。

よく使われる連語

  • Buoy up morale (士気を“Buoy up”する)
  • Buoy up spirits (士気をBuoy upする)
  • Buoy up economy (経済を持ち上げる)
  • Buoy up prices (価格を押し上げる)
  • Buoy up market (市場をBuoy upする)
  • Buoy up confidence (自信をBuoy upする)

関連する句動詞

以下は関連する句動詞です buoy sth up:

実際の会話

Anna: The company has been struggling lately. How are they managing?
アンナ:最近その会社は苦戦しているけど、どうやって持ちこたえているの?

Ben: They received some government grants to help buoy up their finances.
ベン:彼らは財政を支えるために政府からいくつかの助成金を受け取りました。

Anna: That’s good to hear. The employees must feel more hopeful.
アンナ:それは良かったですね。社員たちも以前より希望を持てるようになったでしょう。

Ben: Yes, it really buoyed up everyone’s spirits.
ベン:そうですね、本当にみんなの気持ちを大いに盛り上げてくれました。

練習

Choose the correct sentence:

  1. The new policies helped to ______ the economy during the crisis.
    • a) buoy up
    • b) throw away
    • c) break down
  2. Her encouragement really ______ my mood after the exam.
    • a) buoyed up
    • b) gave up
    • c) let down
  3. Investors tried to ______ the stock market with extra funds.
    • a) buoy up
    • b) take off
    • c) slow down

よくある質問

  • 「buoy sth up」とはどういう意味ですか? それは、物理的にも感情的にも、何かを支えたり、失敗や沈没から守ったりすることを意味します。
  • 「buoy sth up」は文字通りと比喩的な使い方の両方ができますか? はい、物を浮かせることや、考えや士気、財政を支えることを表すのに使えます。
  • 「buoy sth up」は分離可能ですか? はい、目的語を「buoy」と「up」の間に置くことも、フレーズの後に置くこともできます。
  • 「buoy up」とよく一緒に使われる単語は何ですか? 士気、気分、経済、市場、価格、自信などがよく使われる語句です。
  • 「buoy up」と「prop up」の違いは何ですか? 「buoy up」は感情的または経済的な支援を意味することが多く、「prop up」は通常、物理的な支えを意味します。

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.