“Bundle sb up”の意味、例文、使い方

“Bundle sb up”はどういう意味ですか?

“Bundle sb up”とは、寒さから守るために誰かに何枚も重ね着をさせて暖かく服を着せることを意味します。

はじめに

「bundle sb up」というフレーズは、特に子どもや弱い立場の人を暖かい服で包み込む行為を表す英語の表現です。コートやマフラー、帽子、手袋を着せて、寒さから快適に安全に守ることを意味します。この「bundle sb up」の意味は、寒い天候の中で相手をしっかり守るという思いやりと自然に結びついています。この表現は、特に親や介護者、寒い外出の準備をする人たちの日常会話でよく使われます。「bundle sb up」の使い方を理解することで、学習者は流暢さを高め、思いやりや気遣いを効果的に伝えられるようになります。

クイックインフォボックス

  • 句動詞:bundle somebody up(例:子どもをbundle upする)
  • タイプ:他動詞
  • レベル:A2
  • 意味:誰かにたくさんの重ね着をさせて暖かく服を着せること

構造(文法規則)

「Bundle sb up」は他動詞の句動詞で、必ず目的語(誰かをbundle upする対象)が必要です。

    Pattern: bundle + somebody + up
  • Example: She bundled the baby up before going outside. (彼女は赤ちゃんを外に出る前にしっかりと着せた。)
  • This phrasal verb is inseparable; you cannot place the object between “bundle” and “up”. (この句動詞は分離できません。「bundle」と「up」の間に目的語を置くことはできません。)

「Bundle sb up」の使い方は?

誰かを暖かく着せるときに「bundle sb up」を使います。これは、多層に重ね着をしたり、寒さからの追加の防護を意味することが多いです。この表現は、子供や高齢者、寒がりな人に対してよく使われます。また、誰かを毛布や厚手の服で包むときにも使えます。

状況の例としては、冬の日に子どもたちを学校に着替えさせるとき、おじいちゃんおばあちゃんを寒い散歩に備えさせるとき、または病気の人を暖かく包むときなどがあります。

例文

  • My mom always bundles me up before I go outside in winter. (冬に外出する前、母はいつも私にたくさん着せてくれます。)
  • Don’t forget to bundle your little sister up; it’s freezing today. (今日とても寒いから、妹さんにしっかり防寒させるのを忘れないでね。)
  • We bundled the baby up in a thick blanket to keep her warm. (赤ちゃんが寒くないように、厚手の毛布でしっかり包んであげました。)
  • Before the hike, they bundled everyone up with jackets and scarves. (ハイキングの前に、みんなにジャケットやマフラーをしっかり着せてあげた。)
  • She bundled herself up against the cold wind with a heavy coat. (彼女は厚手のコートを着込んで、冷たい風から身を守った。)

よくある間違い

  • Incorrect: I bundle up the child.
    Correct: I bundle the child up.
  • Incorrect: Bundle up the baby in a blanket.
    Correct: Bundle the baby up in a blanket.
  • Incorrect: He bundled up himself.
    Correct: He bundled himself up.

違い/同義語

“Bundle sb up”と“Wrap sb up”:どちらも誰かを暖かく包むことを意味しますが、“wrap up”は作業を終えることや何かをきつく包むことも意味するのに対し、“bundle up”は特に暖かく服を着せることを指します。

“Bundle sb up”はよりカジュアルで、重ね着をしていることが多いのに対し、“dress warmly”はより中立的で一般的な表現です。

よく使われる連語

  • bundle a child up (子どもをしっかり着込ませる)
  • bundle someone up in a coat (誰かにコートを着せて暖かくする)
  • bundle up with scarves and gloves (マフラーや手袋を身に着けて暖かくする)
  • bundle up a baby in blankets (赤ちゃんを毛布でしっかり包む)
  • bundle up before going outside (外に出る前にしっかり着込んでください。)

関連する句動詞

以下は関連する句動詞です bundle sb up:

実際の会話

Mom: It’s very cold today. Have you bundled the kids up?
お母さん:今日はとても寒いね。子どもたちにしっかり防寒着を着せた?

Dad: Yes, I bundled them up with their jackets and hats.
父さん:うん、ジャケットと帽子を着せてしっかり暖かくしてやったよ。

Mom: Great! Make sure their gloves are on too.
お母さん:いいね!手袋もちゃんとつけさせてね。

Dad: Don’t worry, I bundled them up well. They won’t feel the cold.
お父さん:心配しないで、ちゃんと厚着させたから寒さは感じないよ。

練習

Fill in the blanks with the correct form of “bundle sb up”:

  • Before going out, she __________ her little boy __________ in a warm coat.
  • It’s freezing today! Don’t forget to __________ yourself __________.
  • They __________ the baby __________ in a thick blanket.

よくある質問

  • Q: 「bundle sb up」は大人にも使えますか?

    A: はい、暖かく着せる必要がある人なら誰にでも使えます。

  • Q: 「bundle sb up」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか?

    A: インフォーマルで、日常会話でよく使われます。

  • Q: 「bundle up」を目的語なしで使えますか?

    A: はい、「bundle up」だけで自分自身が暖かく着込むという意味になりますが、「bundle sb up」は目的語が必要です。

  • Q: 「bundle sb up」の反対語は何ですか?

    A: 反対語は「服を脱がせる」や「重ね着を減らす」などが考えられます。

  • Q: 「bundle sb up」は寒い天気の時だけ使いますか?

    A: ほとんどの場合そうで、寒さから守るために誰かを暖かく着せることを指します。

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.