“Buck sb up”はどういう意味ですか?
「Buck sb up」とは、誰かが悲しい時や疲れている時に励ましたり元気づけたりすることを意味します。これは、相手の気持ちを良くするための親しみやすい方法です。
はじめに
「buck sb up」というフレーズは、誰かの気分を明るくしたり、自信を持たせたりする行為を表す英語の一般的な句動詞です。誰かが落ち込んでいたり、疲れていたり、元気がないときに、「buck them up」というのは、その人の気分やエネルギーを高めることを意味します。この表現はカジュアルな会話でよく使われ、励ましが必要な日常の場面で特に役立ちます。「buck sb up」の意味を理解することで、友人や家族、同僚に対して自然にサポートや励ましを伝えられるようになります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:buck somebody up
- タイプ:他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 簡単な意味:誰かを元気づけたり励ましたりすること
構造(文法規則)
「Buck sb up」は分離可能な句動詞です。つまり、目的語(誰か)を動詞と副詞の間に置くことも、副詞の後に置くこともできます。
- buck somebody up (元気づける)
- buck up somebody (元気づける)
両方の表現は正しいですが、「buck somebody up」の方がより一般的です。この動詞の後には必ず人(somebody)が続き、物には使いません。
“Buck sb up”の使い方は?
「buck sb up」は、誰かを元気づけたり、気持ちを明るくさせたりするときに使います。これは口語やカジュアルな文章でよく使われます。さまざまな時制で使うことができます。
- Present: I buck you up when you feel sad. (あなたが悲しい時は、元気づけてあげます。)
- Past: She bucked me up before the exam. (過去:彼女は試験の前に私を元気づけてくれた。)
- Continuous: They are bucking him up after his loss. (彼らは彼の敗北の後、元気づけている。)
それは通常、精神的な支援を指しますが、誰かに体力や自信を与えることも意味します。
例文
こちらはいくつかの「buck sb up」を使った例文です。
- After a long day, a cup of tea really bucked me up. (長い一日の後で、一杯のお茶が本当に元気を取り戻させてくれました。)
- He tried to buck her up with some encouraging words. (彼は励ましの言葉で彼女の元気を取り戻そうとした。)
- The coach bucked the team up before the big game. (試合前にコーチはチームを励まして元気づけた。)
- Can you buck me up? I’m feeling a bit tired. (元気づけてくれませんか?ちょっと疲れているんです。)
- She bucked up her friend who was feeling nervous about the interview. (彼女は面接で緊張している友人を励ました。)
よくある間違い
- Incorrect: Buck up the table.
- Correct: Buck me up before the presentation.
- Incorrect: Buck up sadness.
- Correct: Buck up your friend when they feel sad.
覚えておいて、「buck sb up」は物や抽象的なものではなく、人を目的語にする必要があります。
違い/同義語
類似のフレーズには以下のものがあります:
- Cheer sb up:: また、誰かを元気づけるという意味もありますが、日常的な場面でより一般的に使われます。
- Brighten sb up:: 誰かの気分を良くする方法で、笑顔や前向きな言葉と一緒に使われることが多いです。
- Pick sb up:: 気分を良くすることもあれば、誰かを物理的に持ち上げたり迎えに行ったりすることも意味します。
「Buck sb up」は、特に疲れていたり落ち込んでいる人に対して、素早く自信や元気を与えることを意味することが多いです。
よく使われる連語
- buck someone up with words (言葉で誰かを元気づける)
- buck someone up with a drink (飲み物で元気づける)
- buck someone up before a test (テストの前に誰かの気持ちを“Buck someone up”する)
- buck someone up after bad news (悪い知らせの後で誰かの気持ちを元気づける)
- buck someone up in the morning (朝に誰かの気持ちを元気づける)
実際の会話
Anna: You look tired today. Are you okay?
アンナ:今日は疲れているみたいだけど、大丈夫?
Tom: Not really. I’m feeling a bit down.
トム:あまり元気がないんだ。ちょっと落ち込んでいて。
Anna: Don’t worry. I’ll buck you up with some coffee and a funny story!
アンナ:心配しないで。コーヒーと面白い話で元気づけてあげるから!
Tom: Thanks, I really need that.
トム:ありがとう、本当に元気づけられたよ。
練習
Choose the correct sentence:
- a) She bucked up the chair before sitting.
- b) He bucked me up when I was feeling nervous.
- c) I bucked up the phone to call you.
Answer: b) He bucked me up when I was feeling nervous.
よくある質問
- Q:「buck sb up」は正式な場面で使えますか? それは主に非公式で、カジュアルな会話で使われます。
- Q:「buck sb up」は「cheer sb up」と同じ意味ですか? 似ていますが、「buck sb up」はしばしば素早く元気や自信を与えることを意味します。
- Q:「buck something up」と言えますか? いいえ、対象は人でなければなりません。
- Q:「buck sb up」の語源は何ですか? 「buck」は跳ねるや元気よく動くという意味から来ており、誰かを励ますために使われる表現です。

