¿Qué significa “Coax sth from sb”?
«Coax sth from sb» significa persuadir o animar suavemente a alguien para que te dé algo, a menudo usando paciencia o amabilidad.
Introducción
La frase «Coax sth from sb» es una expresión común en inglés que se usa cuando alguien intenta persuadir a otra persona con cuidado y paciencia para que proporcione algo. A menudo implica un enfoque suave o sutil, en lugar de una exigencia directa o fuerza. Entender el significado de «Coax sth from sb» ayuda a los estudiantes a usar esta expresión en conversaciones cotidianas, especialmente al describir situaciones donde se necesita persuadir sin presionar. Ya sea que quieras coax información, un secreto o un objeto, esta frase encaja perfectamente. Es útil tanto en contextos formales como informales, haciendo que tu inglés suene natural y educado.
Caja de Información Rápida
- Verbo compuesto: coax something from somebody
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B2 (Intermedio alto)
- Significado breve: Persuadir suavemente a alguien para que te dé algo.
Estructura (Reglas gramaticales)
«Coax sth from sb» es una frase verbal transitiva. Es inseparable, lo que significa que no puedes separar «coax» y «from» con el objeto. El objeto (algo) siempre va inmediatamente después de «coax,» seguido de «from» más la persona.
-
Correct pattern: coax + something + from + somebody
Incorrect pattern: coax + from + somebody + something
Example: She coaxed the truth from him. (Correct) (Ella logró sonsacarle la verdad.)
¿Cómo usar «Coax sth from sb»?
Usa «coax sth from sb» cuando quieras describir cómo persuadir suavemente a alguien para que te dé algo. Este «algo» puede ser información, un objeto o incluso sentimientos. La frase suele sugerir paciencia y esfuerzo cuidadoso en lugar de fuerza.
Funciona bien en la narración de historias, en la reproducción de conversaciones o al describir situaciones donde se necesita persuasión.
Ejemplos
- The detective coaxed a confession from the suspect after hours of questioning. (El detective logró obtener una confesión del sospechoso tras horas de interrogatorio.)
- She coaxed the secret recipe from her grandmother with a lot of patience. (Con mucha paciencia, logró que su abuela le revelara la receta secreta.)
- It took some time, but I finally coaxed the truth from my friend. (Me llevó un tiempo, pero finalmente logré sacar la verdad de mi amigo.)
- He coaxed the name of the winner from the shy student. (Logró que el estudiante tímido le revelara el nombre del ganador.)
- They coaxed a smile from the child by telling funny stories. (Lograron que el niño sonriera contándole historias divertidas.)
Estos ejemplos muestran diferentes maneras de usar «coax sth from sb in a sentence,» ilustrando cómo encaja de forma natural en inglés.
Errores Comunes
- Incorrect: She coaxed from him the answer.
Correct: She coaxed the answer from him. - Incorrect: They coaxed from their friend the money.
Correct: They coaxed the money from their friend. - Incorrect: I coaxed him from the secret.
Correct: I coaxed the secret from him.
Diferencias / Sinónimos
Frases similares incluyen:
- Get sth from sb:: Más general, puede ser directo o indirecto, menos cortés.
- Extract sth from sb:: Más formal y a veces implica dificultad.
- Persuade sb to give sth:: Una frase más amplia puede ser más fuerte o más directa.
“Coax sth from sb” destaca específicamente la persuasión suave, a menudo con paciencia y cuidado, a diferencia de “extract,” que puede ser más contundente.
Colocaciones comunes
- Coax information from someone (Sacar información a alguien con paciencia)
- Coax a confession from a suspect (Sacar una confesión a un sospechoso.)
- Coax a secret from a friend (Sacar un secreto a un amigo)
- Coax a smile from a child (Sacar una sonrisa a un niño)
- Coax the truth from a witness (Sacar la verdad a un testigo a la fuerza)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de coax sth from sb:
Diálogo de la vida real
Anna: Did you get the details about the project?
Anna: ¿Conseguiste que te dieran los detalles sobre el proyecto?
Mark: Not yet. I had to coax the information from the manager slowly.
Mark: Todavía no. Tuve que sacar la información poco a poco del gerente.
Anna: How did you manage that?
Anna: ¿Cómo lograste eso?
Mark: I asked gentle questions and waited for her to open up.
Mark: Hice preguntas suaves y esperé a que ella se abriera.
Práctica
Fill in the blank with the correct phrase:
She finally _________ the truth _________ her brother after hours of talking.
- a) coaxed / from
- b) coaxed / to
- c) coax / from
- d) coaxed / by
Preguntas frecuentes
- ¿Qué significa «coax sth from sb»? Significa persuadir suavemente a alguien para que te dé algo.
- ¿Es «coax sth from sb» formal o informal? Es neutral y puede usarse tanto en contextos formales como informales.
- ¿Puedo separar «coax» y «from»? No, la frase es inseparable; el objeto debe ir entre «coax» y «from».
- ¿Qué tipo de cosas se pueden coaxar? Información, secretos, confesiones, emociones u objetos físicos.
- ¿Es «coax» lo mismo que «force»? No, «coax» implica una persuasión suave, no fuerza.

