Coax sb into doing sth Significado, Ejemplos y Cómo Usarlo

¿Qué significa “Coax sb into doing sth”?

“Coax sb into doing sth” significa persuadir suavemente a alguien para que haga algo, a menudo usando paciencia y amabilidad.

Introducción

La expresión «coax sb into doing sth» es una frase común en inglés que se usa cuando alguien persuade a otra persona para que haga algo, generalmente de manera suave y paciente. «Sb» significa alguien, y «sth» significa algo. Este verbo compuesto a menudo describe situaciones en las que las órdenes directas no funcionarían, por lo que se utilizan tácticas más suaves. Entender el significado de coax sb into doing sth ayuda a los estudiantes a mejorar sus habilidades de comunicación, haciendo que su inglés suene más natural y educado. Es útil tanto en contextos formales como informales, especialmente al hablar de convencer a amigos, familiares o colegas sin presionarlos.

Caja de información rápida

  • Phrasal verb: coax sb into doing sth (convencer a alguien para que haga algo)
  • Tipo: transitivo
  • Nivel: B2
  • Significado breve: persuadir suavemente a alguien para que haga algo

Estructura (Reglas gramaticales)

«Coax sb into doing sth» es un verbo frasal inseparable. Esto significa que no puedes separar «coax» y «into» colocando el objeto en medio.

El patrón típico es:

    Coax + somebody + into + verb-ing

Ejemplos:

  • She coaxed him into trying the new food. (Ella logró que él probara la comida nueva.)
  • They coaxed the cat into coming inside. (Lograron que el gato entrara a la casa.)

¿Cómo se usa «Coax sb into doing sth»?

Usa esta frase cuando quieras describir cómo persuadir a alguien de manera cuidadosa y amable para que haga algo. A menudo implica que la persona persuadida está renuente o insegura. El verbo que sigue a «into» siempre está en forma de gerundio (-ing).

Por ejemplo, podrías persuadir a un niño para que coma verduras o convencer a un amigo para que asista a una fiesta. Es una forma más suave que ordenar o forzar a alguien.

Ejemplos

  • My parents coaxed me into finishing my homework before watching TV. (Mis padres me convencieron para que terminara mi tarea antes de ver la televisión.)
  • She coaxed her dog into getting into the bath. (Ella logró que su perro entrara en la bañera.)
  • He coaxed his colleague into joining the project team. (Logró convencer a su colega para que se uniera al equipo del proyecto.)
  • We had to coax the shy student into participating in the discussion. (Tuvimos que convencer al estudiante tímido para que participara en la discusión.)
  • They coaxed the old car into starting on a cold morning. (Lograron que el viejo coche arrancara en una mañana fría.)

Errores Comunes

  • Incorrect: She coaxed me to do the work.
    Correct: She coaxed me into doing the work.
  • Incorrect: He coaxed her do the task.
    Correct: He coaxed her into doing the task.
  • Incorrect: Coax someone for doing something.
    Correct: Coax someone into doing something.

Diferencias / Sinónimos

Coax vs. Persuade: “Coax” sugiere una persuasión suave y paciente, mientras que “persuade” puede ser más fuerte o directa.

Coax vs. Forzar: «Forzar» significa hacer que alguien haga algo en contra de su voluntad, lo cual es mucho más fuerte que «coax.»

Coax vs. Convince: “Convince” se centra en cambiar la creencia u opinión de alguien, mientras que “coax” se enfoca en persuadir a la acción con amabilidad.

Colocaciones comunes

  • Coax someone into talking (Persuadir a alguien para que hable)
  • Coax someone into trying (Persuadir a alguien para que lo intente)
  • Coax someone into coming (Persuadir a alguien para que venga)
  • Coax someone into agreeing (Persuadir a alguien para que acepte)
  • Coax someone into helping (Persuadir a alguien para que ayude)

Verbos frasales relacionados

Aquí hay verbos frasales relacionados de coax sb into doing sth:

Diálogo de la vida real

Anna: I don’t think Tom wants to join us for dinner.
Anna: No creo que Tom quiera acompañarnos a cenar.

Ben: I’ll try to coax him into coming. Maybe he just needs a little encouragement.
Ben: Intentaré convencerlo para que venga. Quizás solo necesite un poco de ánimo.

Anna: Good idea. You’re always good at that.
Anna: Buena idea. Siempre se te da bien eso.

Práctica

Fill in the blank with the correct form of the verb:

  • She managed to __________ him __________ help with the project.
  • They coaxed the kitten __________ out from under the bed.
  • Can you coax your brother __________ clean his room?

Answers: coax / into / coming / into / to / into / doing

Preguntas frecuentes

  • Q:¿Puedo usar «coax» con objetos directos que no sean personas? Usualmente, «coax» se usa con personas o animales como objeto.
  • Q:¿Es «coax» formal o informal? Es neutral y puede usarse tanto en contextos formales como informales.
  • Q:¿Siempre uso la forma «-ing» después de «into»? Sí, «into» requiere un gerundio (verbo + -ing) después de él.
  • Q:¿Puede «coax» implicar fuerza? No, «coax» implica una persuasión suave, no fuerza.
  • Q:¿Es separable la expresión «coax sb into doing sth»? No, es inseparable; no se debe separar «coax» y «into».

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.