Coax sb out of doing sth – Significado, Ejemplos y Cómo Usarlo

¿Qué significa «Coax sb out of doing sth»?

“Coax sb out of doing sth” significa persuadir suavemente a alguien para que no haga algo, a menudo usando amabilidad o paciencia.

Introducción

La frase «coax sb out of doing sth» se usa comúnmente en inglés para describir el acto de persuadir a alguien para que evite una acción en particular. Implica un enfoque suave y paciente, en lugar de usar la fuerza o palabras duras. Entender el «coax sb out of doing sth meaning» ayuda a los estudiantes a usarla adecuadamente en conversaciones, especialmente cuando intentan animar a alguien a cambiar de opinión o comportamiento sin causar conflicto. Esta expresión es útil tanto en situaciones formales como informales, lo que la convierte en una expresión versátil en el inglés cotidiano.

Caja de información rápida

  • Verbo compuesto: Coax somebody out of doing something
  • Tipo: Transitivo
  • Nivel: B2 (Intermedio alto)
  • Significado breve: Persuadir suavemente a alguien para que no haga algo

Estructura (Reglas gramaticales)

«Coax sb out of doing sth» es un verbo frasal separable donde «sb» (alguien) es el objeto y «doing sth» es la acción que se persuade que no haga.

    Pattern: coax + somebody + out of + doing something
  • Example: She coaxed him out of quitting his job. (Ella logró convencerlo para que no renunciara a su trabajo.)
The verb «coax» is followed by the person being persuaded and then «out of» plus the gerund (verb + -ing) showing the action.

¿Cómo usar «Coax sb out of doing sth»?

Usa esta frase cuando quieras expresar que alguien está siendo persuadido suavemente para que no tome una acción en particular. Implica paciencia y amabilidad en lugar de presión. Por ejemplo, si un amigo está pensando en irse temprano de una fiesta, podrías coax them out of leaving ofreciéndole razones para quedarse. Es común en situaciones que involucran emociones o decisiones donde la persuasión contundente no sería efectiva.

Ejemplos

  • She coaxed her brother out of skipping school by explaining the importance of education. (Ella convenció a su hermano de no faltar a la escuela explicándole la importancia de la educación.)
  • They coaxed the cat out of hiding with a treat. (Lograron que el gato saliera de su escondite ofreciéndole una golosina.)
  • He managed to coax his friend out of canceling their plans. (Logró convencer a su amigo para que no cancelara sus planes.)
  • My parents coaxed me out of quitting the team by reminding me of all the fun I would miss. (Mis padres lograron que no dejara el equipo recordándome toda la diversión que me perdería.)
  • Can you coax him out of making that risky investment? (¿Puedes persuadirlo para que no haga esa inversión arriesgada?)

Errores comunes

  • Incorrect: She coaxed out her sister of going to the party.
  • Correct: She coaxed her sister out of going to the party.
  • Incorrect: They coaxed him not to do the work.
  • Correct: They coaxed him out of doing the work.

Diferencias / Sinónimos

Frases similares incluyen «talk sb out of doing sth» y «persuade sb not to do sth.» Sin embargo, «coax sb out of doing sth» sugiere un enfoque más suave y paciente que «talk sb out of,» que a veces puede ser más directo. «Persuade» es más general y no siempre implica la suavidad que sí conlleva «coax.»

Colocaciones comunes

  • Coax someone out of quitting (Convencer a alguien para que no renuncie)
  • Coax someone out of leaving (Persuadir a alguien para que no se vaya)
  • Coax someone out of hiding (Sacar a alguien de su escondite con persuasión)
  • Coax someone out of making a mistake (Convencer a alguien para que no cometa un error)
  • Coax someone out of doing something dangerous (Persuadir a alguien para que no haga algo peligroso)

Verbos frasales relacionados

Aquí hay verbos frasales relacionados de coax sb out of doing sth:

Diálogo de la vida real

Anna: I don’t want to go to the meeting today.
Anna: No quiero asistir a la reunión hoy.

Ben: Come on, I’ll help you prepare. I can coax you out of skipping it.
Ben: Vamos, te ayudaré a prepararte. Puedo convencerte para que no lo dejes pasar.

Anna: Okay, if you say so. Thanks for convincing me!
Anna: Está bien, si tú lo dices. ¡Gracias por lograr que cambie de opinión!

Práctica

Choose the correct sentence:

  • a) She coaxed her friend out of canceling the trip.
  • b) She coaxed out her friend of canceling the trip.
  • c) She coaxed her friend of out canceling the trip.

Answer: a)

Preguntas frecuentes

  • Q:¿Se puede usar «coax sb out of doing sth» en la escritura formal? Sí, pero es más común en contextos hablados e informales.
  • Q:¿»Coax» siempre significa una persuasión suave? Sí, «coax» implica una manera amable y paciente de persuadir.
  • Q:¿Puedo usar «coax» sin «out of»? Sí, pero con un significado diferente, como «coax a cat» que significa persuadir suavemente a un gato para que venga.
  • Q:¿Cuál es la diferencia entre «coax sb out of sth» y «talk sb out of sth»? «Coax» es más suave y paciente que «talk sb out of,» que puede ser más directo.
  • Q:¿Siempre uso el gerundio después de «out of»? Sí, el verbo que sigue a «out of» suele estar en forma de gerundio.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.