Carry sb away Significado, Ejemplos y Cómo Usarlo en Inglés

¿Qué significa “Carry sb away”?

“Carry sb away” significa hacer que alguien se emocione o se altere tanto que pierda el control o actúe sin pensar.

Introducción

La frase «carry sb away» es un verbo compuesto común en inglés que se utiliza para describir una situación en la que alguien se ve abrumado por sentimientos intensos, como la emoción, el entusiasmo o la ira. La abreviatura «sb» significa «somebody» (alguien), lo que implica que la expresión siempre involucra a una persona afectada emocionalmente. Comprender el significado de carry sb away ayuda a los estudiantes a expresar momentos en los que las emociones se apoderan, provocando un comportamiento impulsivo o apasionado. Esta frase se usa frecuentemente tanto en contextos formales como informales y puede describir respuestas emocionales positivas o negativas. Saber cómo usar correctamente «carry sb away» mejorará tu fluidez y hará que tus conversaciones sean más naturales.

Caja de información rápida

  • Verbo compuesto: carry somebody away
  • Tipo: transitivo
  • Nivel: B2
  • Significado breve: emocionarse o alterarse tanto que se pierde el control

Estructura (Reglas gramaticales)

«Carry sb away» es un verbo frasal transitivo, lo que significa que siempre necesita un objeto directo (alguien). Es inseparable, por lo que el verbo frasal permanece junto y no se puede colocar el objeto entre «carry» y «away.»

Patrón correcto: llevar a alguien lejos

Patrón incorrecto: carry away somebody

¿Cómo se usa «Carry sb away»?

Usas «carry sb away» para describir a alguien que está abrumado por emociones como la excitación, la ira o la alegría. A menudo implica que la persona actuó sin pensar claramente porque sus sentimientos eran demasiado intensos. Puede usarse en diversos contextos, como deportes, celebraciones, discusiones o cualquier situación cargada de emociones.

No quise gritar, simplemente me dejé llevar.

Ejemplos

  • Don’t get carried away by the excitement before the game. (No te dejes llevar por la emoción antes del partido.)
  • She was carried away by her emotions and started crying. (Ella se dejó llevar por sus emociones y comenzó a llorar.)
  • He got carried away during the debate and said things he didn’t mean. (Se dejó llevar durante el debate y dijo cosas que no quería decir.)
  • They were so happy they got carried away and danced all night. (Estaban tan felices que se dejaron llevar y bailaron toda la noche.)
  • Carry sb away in a sentence: I got carried away by the music and forgot the time. (Me dejé llevar por la música y olvidé la hora.)

Errores Comunes

  • Incorrect: I got carried away the party.
    Correct: I got carried away at the party.
  • Incorrect: She carry me away with her words.
    Correct: She carried me away with her words.
  • Incorrect: Carry away him with your passion.
    Correct: Carry him away with your passion.

Diferencias / Sinónimos

Verbos frasales similares incluyen get carried away, que significa lo mismo pero se centra en que la persona misma se emociona. “Carry sb away” a menudo implica que alguien más es afectado o influenciado.

Otra frase relacionada es sweep sb away, que significa impresionar o encantar completamente a alguien, pero se trata más de admiración que de perder el control.

Ejemplo de diferencia: «He got carried away during the speech» (perdió el control) vs. «The movie swept me away» (me impresionó).

Colocaciones comunes

  • carry someone away by emotions (dejarse llevar por las emociones)
  • carry someone away with excitement (dejarse llevar por la emoción)
  • carry someone away in anger (dejarse llevar por la ira)
  • carry someone away by enthusiasm (dejarse llevar por el entusiasmo)
  • carry someone away by passion (dejarse llevar por la pasión)

Verbos frasales relacionados

Aquí hay verbos frasales relacionados de carry sb away:

Diálogo de la vida real

Anna: You looked really upset after the meeting. What happened?
Anna: Parecías muy alterada después de la reunión. ¿Qué pasó?

Tom: I got carried away by the argument and said something rude.
Tom: Me dejé llevar por la discusión y dije algo grosero.

Anna: It’s okay. Sometimes emotions just take over.
Anna: Está bien. A veces las emociones simplemente nos dominan.

Tom: Yeah, I need to control myself better next time.
Tom: Sí, la próxima vez necesito controlarme mejor.

Practicar

Choose the correct sentence:

  • a) She got carried away by the excitement and shouted loudly.
  • b) She got carried away the excitement and shouted loudly.
  • c) She got carried the excitement away and shouted loudly.

Answer: a)

Preguntas frecuentes

  • Q:¿Es «carry sb away» formal o informal? Se usa comúnmente en contextos informales y neutrales.
  • Q:¿Se puede usar «carry sb away» en pasado? Sí, por ejemplo, «He got carried away yesterday.»
  • Q:¿Qué significa «sb» en «carry sb away»? «Sb» significa «somebody» o una persona.
  • Q:¿Es separable «carry sb away»? No, es inseparable; no puedes colocar el objeto entre «carry» y «away».
  • Q:¿Puede «carry sb away» describir emociones positivas? Sí, puede describir emoción, alegría o entusiasmo, así como emociones negativas.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.