“Serve sb with sth”是什么意思?
“Serve sb with sth” 意味着正式向某人递交法律文件,通常是在法庭案件中。它也可以表示向某人提供或供应某物,比如食物或服务。
介绍
短语动词“Serve sb with sth”在英语中有重要的用法,尤其是在法律和日常语境中。它最常见的含义是向某人送达法律文件,正式通知他们有关案件或法律诉讼的信息。然而,它也可以表示简单地向某人提供或给予某物,比如为顾客提供食物或饮料。理解“Serve sb with sth meaning”有助于学习者在不同情境中正确使用这个短语。本指南解释了如何使用它,提供了例子,并指出了常见的错误以供避免。
快速信息框
- 短语动词:Serve sb with sth(向某人送达某物)
- 类型:及物动词
- 水平:B2
- 简短含义:正式地将某物交给某人,尤其是法律文件,或向某人提供某物。
结构(语法规则)
“Serve sb with sth”是一个可分离的短语动词。你可以将宾语“sb”(某人)放在“serve”和“with”之间,但“sth”(某物)总是紧跟在“with”之后。
- Correct: Serve someone with legal papers. (正确表达:向某人送达法律文件。)
- Also correct: Serve legal papers to someone. (alternative structure, less common) (也可以说:Serve legal papers to someone。(另一种结构,较少见))
- Incorrect: Serve with someone sth. (错误:Serve with someone sth。)
“Serve sb with sth” 怎么用?
这个短语动词主要用于两种情境。首先,在法律场合,当某人被正式送达法院传票或通知等文件时使用。其次,在日常生活中,它可以表示给予或提供某物,比如为顾客提供餐食或商品。
当合法使用时,它意味着一种正式的行为。在日常生活中使用时,通常指礼貌或正式地提供某物。
例子
想象一位律师正在向客户递交重要文件。他们会说:
- The court served him with a summons yesterday. (法院昨天向他送达了传票。)
- She was served with divorce papers last week. (她上周被正式送达了离婚诉状。)
以下是更多展示“Serve sb with sth in a sentence”的例句:
- The waiter served us with delicious food. (服务员给我们端来了美味的食物。)
- They served the defendant with a notice of hearing. (他们向被告送达了开庭通知。)
- The company served customers with free samples at the event. (公司在活动中向顾客免费提供了样品。)
- He was served with a restraining order by the police. (警方向他送达了限制令。)
- Our school served students with new laptops this semester. (本学期学校为学生配发了新的笔记本电脑。)
常见错误
人们在使用这个短语动词时,经常会弄错词序或介词。以下是一些常见错误:
- Incorrect: The court served with him the papers.
- Correct: The court served him with the papers.
- Incorrect: She served the papers to him.
- Correct: She served him with the papers. (More formal/legal)
记住,“serve”后面必须紧跟接受物品的人,然后是“with”和物品。
区别 / 同义词
类似短语包括:
- Give sb sth:: 更通用且非正式,不用于法律场合。
- Deliver sth to sb:: 侧重于实际带来某物,语气较为口语化。
- Hand sb sth:: 非正式的,通常是亲手交付。
- Serve sb with sth:: 正式的,通常用于法律或官方场合,但也用于服务环境。
例如,“serve someone with legal papers”比“give someone legal papers”更准确、更正式。
常见搭配
在法律和日常语境中,“Serve sb with sth”通常与以下对象连用:
- Legal papers: Official documents related to court cases. (法律文件:与法庭案件相关的官方文件。)
- Summons: A court order to appear. (传票:法院要求出庭的命令。)
- Notice: An official written announcement. (通知:正式书面公告。)
- Food/drinks: Offering meals or beverages. (食物/饮料:提供餐食或饮品。)
- Documents: General paperwork or files. (文件:一般的文书工作或档案。)
相关短语动词
以下是相关短语动词 serve sb with sth:
现实生活中的对话
想象两个朋友在讨论一个法律问题:
Anna: Have you heard? John was served with divorce papers yesterday.
安娜:你听说了吗?约翰昨天被正式送达了离婚诉状。
Ben: Really? That must be difficult for him.
本:真的吗?那对他来说一定很难。
Anna: Yes, the court officially served him with the documents last week.
安娜:是的,法院上周正式将文件送达给他。
练习
Try filling in the blanks to practice the phrasal verb:
- The lawyer ________ the defendant ________ the court summons.
- The waiter ________ us ________ the special menu.
- She was ________ with a notice to appear in court.
- They ________ customers ________ free samples at the event.
常见问题解答
- Q: “Serve sb with sth” 可以用于非正式场合吗?
A: 它大多用于正式场合,尤其是法律环境,但在提供食物或服务时也可以用于非正式场合。
- Q: “serve sb sth” 不加 “with” 正确吗?
A: 不,在这个短语动词中,“with” 是必须的,用来连接被提供的物品。
- Q: “Serve sb with sth”和“give sb sth”有什么区别?
A: “Serve sb with sth”更正式,常用于法律场合,而“give sb sth”则更通用且非正式。
- Q: 你能把“serve sb with sth”中的各个部分分开吗?
A: 你不能把“with”与“sth”分开,但可以把“sb”放在“serve”之后。
- Q: “serve someone with legal papers” 这个短语只用于法律领域吗?
A: 是的,这个短语主要用于法律环境中,指正式送达法律文件。

