“Bring sb up” có nghĩa là gì?
“Bring sb up” có nghĩa là nuôi dưỡng một đứa trẻ hoặc dạy ai đó cách cư xử và sống. Nó cũng có thể có nghĩa là đề cập đến một chủ đề trong cuộc trò chuyện.
Giới thiệu
Cụm từ “bring sb up” là một động từ cụm phổ biến trong tiếng Anh. Ý nghĩa thường gặp nhất của nó liên quan đến việc nuôi dưỡng một đứa trẻ, hướng dẫn trẻ khi chúng trưởng thành. Khi ai đó nói họ “brought up” một đứa trẻ, họ muốn nói rằng họ đã chăm sóc và dạy cho trẻ những kỹ năng sống quan trọng. Bên cạnh đó, “bring sb up” cũng có thể có nghĩa là đưa ra một chủ đề trong cuộc thảo luận. Hiểu được ý nghĩa của bring sb up giúp người học sử dụng cụm từ này một cách tự nhiên trong các ngữ cảnh khác nhau, dù là nói về gia đình hay các cuộc trò chuyện. Cụm từ này hữu ích trong cả tiếng Anh trang trọng và không trang trọng, làm cho nó trở nên thiết yếu trong giao tiếp hàng ngày.
Hộp Thông Tin Nhanh
- Cụm động từ: bring somebody up
- Loại: ngoại động từ
- Trình độ: B1
- Ý nghĩa ngắn gọn: Nuôi dưỡng một đứa trẻ hoặc đề cập đến một chủ đề
Cấu trúc (Quy tắc ngữ pháp)
“Bring sb up” là một cụm động từ tách rời khi nó có nghĩa là nuôi dưỡng một đứa trẻ. Bạn có thể nói:
- bring someone up (nuôi dưỡng ai đó)
- bring up someone (nuôi dưỡng ai đó)
Khi nó có nghĩa là đề cập đến một chủ đề, thường không tách rời:
- bring up a topic (not *bring a topic up) (đưa ra một chủ đề)
Làm thế nào để sử dụng “Bring sb up”?
Dùng “bring sb up” khi nói về việc nuôi dưỡng con cái hoặc dạy ai đó các kỹ năng sống. Ví dụ, “Cô ấy được ông bà bring up.”
Anh ấy đã “bring up” ý tưởng đó trong cuộc họp.
Hãy nhớ sự khác biệt về khả năng tách rời tùy theo nghĩa của từ.
Ví dụ
- My parents brought me up to be honest and kind. (Cha mẹ tôi đã nuôi dưỡng tôi trở thành người trung thực và tốt bụng.)
- She brought up an interesting point about climate change. (Cô ấy đã nêu lên một điểm thú vị về biến đổi khí hậu.)
- They brought up their children in a small town. (Họ nuôi dạy con cái của mình ở một thị trấn nhỏ.)
- Don’t bring up politics at the dinner table. (Đừng đề cập đến chính trị khi ngồi ăn tối.)
- He was brought up in a loving family. (Anh ấy đã được nuôi dưỡng trong một gia đình đầy yêu thương.)
Những Sai Lầm Thường Gặp
- Incorrect: She brought up the child very well. (Better: She brought the child up very well.)
- Incorrect: I will bring a topic up later. (Better: I will bring up the topic later.)
- Incorrect: He brought up his son in New York. (Correct, but “brought his son up” is more natural.)
Sự khác biệt / Từ đồng nghĩa
“Bring sb up” (nuôi dưỡng một đứa trẻ) tương tự như “raise” hoặc “rear.” Tuy nhiên, “raise” mang tính trang trọng và rộng hơn, trong khi “bring up” tập trung vào việc nuôi dạy.
Khi muốn đề cập đến một chủ đề, “bring up” tương tự như “mention” hoặc “introduce.” “Bring up” thường ngụ ý bắt đầu một cuộc thảo luận, trong khi “mention” mang tính chất thoáng qua hơn.
Các cụm từ kết hợp phổ biến
- bring children up (nuôi dưỡng trẻ em)
- bring kids up (nuôi dạy trẻ em)
- bring a topic up (đưa một chủ đề ra bàn luận)
- bring up an issue (đưa ra một vấn đề)
- bring up a question (nêu ra một câu hỏi)
Cụm động từ liên quan
Dưới đây là các cụm động từ liên quan đến bring sb up:
Đối thoại trong đời thực
Anna: How was your childhood?
Anna: Thuở nhỏ của bạn thế nào?
Tom: I was brought up in a small village by my grandparents.
Tom: Tôi được ông bà nuôi dưỡng và lớn lên trong một ngôi làng nhỏ.
Anna: That sounds lovely. By the way, can I bring up something about our project?
Anna: Nghe thật tuyệt. Nhân tiện, tôi có thể đề cập đến một vấn đề liên quan đến dự án của chúng ta được không?
Tom: Sure, go ahead!
Tom: Chắc chắn rồi, cứ làm đi!
Luyện tập
Fill in the blanks with the correct form of “bring up”:
- They ________ their children to be respectful.
- She didn’t want to ________ the topic during the meeting.
- He was ________ by his aunt and uncle.
- Can you ________ the issue at the next session?
Câu hỏi thường gặp
- “Bring sb up” có nghĩa là gì? Nó có nghĩa là nuôi dưỡng một đứa trẻ hoặc đề cập đến một chủ đề trong cuộc trò chuyện.
- “Bring sb up” có tách rời được không? Có, khi nó có nghĩa là nuôi dưỡng một đứa trẻ, nó có thể tách rời. Khi mang nghĩa đề cập đến một chủ đề, nó thường không tách rời được.
- “Bring sb up” có thể dùng cho người lớn không? Thông thường, nó chỉ việc nuôi dạy trẻ em, nhưng cũng có thể dùng theo nghĩa bóng để chỉ việc dạy dỗ hoặc hướng dẫn người lớn.
- Từ đồng nghĩa với “bring sb up” là gì? Đối với việc nuôi dưỡng trẻ em, “raise” hoặc “rear” là từ đồng nghĩa. Đối với việc đề cập đến chủ đề, “mention” hoặc “introduce” phù hợp.
- Làm thế nào để sử dụng “bring sb up” trong một câu? Ví dụ: “Họ đã bring up con cái của mình với những giá trị vững chắc.”

