ความหมายของ Wheel sth out ตัวอย่าง และวิธีใช้ในภาษาอังกฤษ

“Wheel sth out” หมายความว่าอย่างไร?

“Wheel sth out” หมายถึง การนำเสนอหรือใช้บางสิ่งซ้ำๆ บ่อยครั้ง เพื่อแนะนำบุคคล ความคิด หรือสิ่งใดสิ่งหนึ่งในลักษณะที่ดูเป็นกิจวัตรหรือน่าคาดหวัง

บทนำ

วลีสกรรมกริยา “Wheel sth out” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่ออธิบายการนำสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกมา โดยปกติจะเป็นคนหรือแนวคิด ซึ่งมักทำในลักษณะที่เป็นทางการหรือคาดเดาได้ มันสามารถสื่อได้ว่าสิ่งหรือคนที่ถูก “wheeled out” นั้นคุ้นเคยหรือถูกใช้มาแล้วหลายครั้ง การเข้าใจความหมายของ “Wheel sth out” ช่วยให้ผู้เรียนรู้จักสถานการณ์ที่มีการนำเสนอสิ่งใดสิ่งหนึ่งซ้ำอีกครั้ง บางครั้งเพื่อขอการยอมรับหรือสนับสนุน สำนวนนี้มีประโยชน์ทั้งในบริบทที่ไม่เป็นทางการและในที่ทำงาน ทำให้เป็นคำศัพท์ที่หลากหลายและน่าสนใจที่จะเพิ่มเข้าไปในคลังคำของคุณ

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: Wheel something out
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
  • ความหมายสั้นๆ: การนำใครบางคนหรือบางสิ่งออกมาแสดงหรือใช้ซ้ำๆ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Wheel sth out” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “wheel” กับ “out” หรือหลังวลีคำกริยาทั้งหมดก็ได้

  • Wheel something out (“Wheel something out”)
  • Wheel out something (นำสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกมาใช้งาน)

ตัวอย่าง:

  • They wheeled out the same old excuses. (พวกเขา “wheeled out” ข้อแก้ตัวเดิมๆ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า)
  • They wheeled the same old excuses out. (พวกเขา “Wheel out” ข้อแก้ตัวเดิมๆ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า)

จะใช้ “Wheel sth out” อย่างไร?

ใช้คำว่า “Wheel sth out” เมื่อพูดถึงการนำเสนอหรือพาคนหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกมา โดยมักทำซ้ำหรือเป็นกิจวัตร ซึ่งมักใช้ในบริบทเช่นการประชุม การนำเสนอ หรือกิจกรรมสังคมที่มีการแนะนำแนวคิด คน หรือสิ่งของที่คุ้นเคยอีกครั้ง

มันยังสามารถมีน้ำเสียงเชิงลบเล็กน้อย บ่งบอกว่าสิ่งนั้นถูกใช้บ่อยเกินไปหรือคาดเดาได้ง่าย

ตัวอย่าง

ในการประชุมบริษัท ผู้จัดการได้นำสถิติที่ใช้ประจำมาอธิบายงบประมาณ

นี่คือตัวอย่างเพิ่มเติมของ “Wheel sth out in a sentence”:

  • The politician wheeled out his top advisors during the debate. (นักการเมืองได้นำที่ปรึกษาชั้นนำของเขาออกมาแสดงในระหว่างการโต้วาที)
  • Every time there is a problem, they wheel out the same old plan. (ทุกครั้งที่มีปัญหา พวกเขาก็จะนำแผนเดิมๆ มาใช้ซ้ำอยู่เสมอ.)
  • For the annual report, the CEO wheeled out several charts to support his points. (สำหรับรายงานประจำปี ซีอีโอได้นำเสนอกราฟหลายชิ้นเพื่อสนับสนุนประเด็นของเขา)
  • The team wheeled out a new strategy to improve sales. (ทีมได้นำเสนอแผนกลยุทธ์ใหม่เพื่อเพิ่มยอดขายขึ้น)
  • They wheeled out the vintage car for the parade. (พวกเขานำรถโบราณออกมาโชว์ในขบวนพาเหรด)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนตำแหน่งของกรรมหรือใช้กริยาในกาลที่ผิด

  • Incorrect: They wheeled out quickly the idea.
  • Correct: They wheeled out the idea quickly.
  • Incorrect: She wheeled out the idea yesterday morning.
  • Correct: She wheeled out the idea yesterday morning.

จำไว้ว่าต้องวางกรรมให้อยู่ใกล้กับกริยาและใช้กาลเวลาที่ถูกต้องด้วยนะครับ/ค่ะ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Wheel sth out” คล้ายกับ “bring out” หรือ “pull out” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย:

  • Bring out:: เพื่อแนะนำหรือเปิดเผยสิ่งใหม่หรือสิ่งสำคัญ
  • Pull out:: ถอนหรือเอาบางสิ่งออก
  • Wheel sth out:: นำเสนออะไรบางอย่างซ้ำๆ หรือในลักษณะประจำ

ตัวอย่างเช่น “bring out” เน้นไปที่การเปิดเผย ขณะที่ “wheel out” บ่งบอกถึงการนำเสนอซ้ำหรือที่คาดหวังไว้

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

ผู้คนมักจะ “wheel out” วัตถุหรือบุคคลเฉพาะในสถานการณ์ต่างๆ นี่คือตัวอย่างการใช้คำที่พบบ่อยพร้อมความหมาย:

  • Wheel out an idea: Present a concept or plan (“Wheel out” ไอเดีย: นำเสนอแนวคิดหรือแผนงาน)
  • Wheel out a speaker: Introduce a person to talk (เชิญวิทยากรขึ้นพูด: แนะนำบุคคลให้ขึ้นพูด)
  • Wheel out an excuse: Use a reason to explain or avoid responsibility (“Wheel out an excuse”: ใช้เหตุผลมาอธิบายหรือหลีกเลี่ยงความรับผิดชอบ)
  • Wheel out a product: Launch or showcase a product (เปิดตัวหรือจัดแสดงผลิตภัณฑ์)
  • Wheel out a strategy: Present a plan of action (“Wheel out a strategy”: นำเสนอแผนปฏิบัติการ)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ wheel sth out:

บทสนทนาในชีวิตจริง

ลองนึกภาพการประชุมที่ทำงานซึ่งมีคนใช้คำว่า “wheel out”

Anna: They always wheel out the same old ideas during these meetings.
แอนนา: พวกเขามักจะนำเสนอไอเดียเดิมๆ ซ้ำๆ ในการประชุมเหล่านี้เสมอ.

Tom: Yeah, it feels like nothing new ever happens.
ทอม: ใช่ รู้สึกเหมือนไม่มีอะไรใหม่ๆ เกิดขึ้นเลยจริงๆ

Anna: Maybe we should suggest something fresh next time.
แอนนา: ครั้งหน้าลองเสนอไอเดียใหม่ๆ ดูบ้างดีกว่าไหม?

ฝึกฝน

Try filling in the blanks with the correct form of “wheel out”:

  • During the conference, the company __________ their new CEO to introduce the plans.
  • Whenever there is a problem, they __________ the usual excuses.
  • She __________ several charts to explain the results clearly.

คำถามที่พบบ่อย

  • “Wheel sth out” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการนำเสนอหรือหยิบยกสิ่งใดสิ่งหนึ่งขึ้นมาใช้ซ้ำๆ หรือเป็นประจำ
  • “Wheel sth out” เป็นทางการหรือไม่? สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการค่ะ
  • ฉันสามารถแยกกรรมในวลี “Wheel sth out” ได้ไหม? ได้ กรรมสามารถอยู่ระหว่างคำว่า “wheel” กับ “out” หรืออยู่หลังวลีสกรรมได้เลย
  • วัตถุทั่วไปที่ใช้กับ “Wheel sth out” มีอะไรบ้าง? ไอเดีย คน ข้อแก้ตัว สินค้า และกลยุทธ์ มักจะถูก wheeled out อยู่บ่อยๆ
  • “Wheel sth out” คล้ายกับ “bring out” ไหม? คล้ายกันแต่ “wheel out” มักจะสื่อถึงการทำซ้ำหรือเป็นกิจวัตรมากกว่า

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.