ความหมายและตัวอย่างของคำว่า Wheel sb out: วิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“Wheel sb out” หมายความว่าอย่างไร?

“Wheel sb out” หมายถึง การนำใครสักคนออกมาแสดงตัว โดยปกติจะเพื่อวัตถุประสงค์เฉพาะหรือเพื่อให้คนอื่นเห็น มักทำซ้ำหรือเป็นไปตามที่คาดไว้

บทนำ

วลีสกรรม “Wheel sb out” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายการนำใครสักคนออกมาแสดงตัวหรือปรากฏตัว โดยมักเกิดขึ้นในสถานการณ์ที่เป็นทางการหรือสาธารณะ ซึ่งอาจสื่อถึงการที่บุคคลนั้นถูกนำมาแสดงซ้ำๆ บ่อยครั้งเพราะเขามีชื่อเสียง มีประสบการณ์ หรือคาดหวังให้ทำหน้าที่บางอย่าง วลีนี้ยังสามารถบ่งบอกถึงการกระทำที่เป็นกิจวัตรหรือน่าคาดเดาได้ โดยเฉพาะในวงการการเมืองหรือธุรกิจ การเข้าใจความหมายของ wheel sb out ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าคำนี้ใช้เมื่อใดเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่มีการแนะนำหรือแสดงใครสักคนเพื่อดึงดูดความสนใจหรือสร้างผลกระทบ

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรมกริยา: Wheel somebody out
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: นำใครบางคนขึ้นมาแสดงหรือเผยแพร่ต่อสาธารณะ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Wheel sb out” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรม (ใครบางคน) และไม่สามารถแยกได้ ดังนั้นกรรมจะต้องอยู่หลังคำกริยาวลีเสมอ

    Correct pattern: wheel + somebody + out Incorrect pattern: wheel out + somebody

จะใช้คำว่า Wheel sb out อย่างไร?

คุณใช้คำว่า “wheel sb out” เมื่อพูดถึงการนำใครสักคนออกมา โดยปกติจะเป็นการให้ออกมาพูด แสดง หรือปรากฏตัว ซึ่งมักเกิดขึ้นในงานทางการ การประชุม หรือสถานการณ์ที่มีการแนะนำใครสักคนซ้ำๆ บ่อยครั้งเพราะเขาเป็นที่รู้จักดีหรือคาดว่าจะปรากฏตัว

มันยังสามารถบ่งบอกถึงการขาดความคิดสร้างสรรค์ โดยสื่อว่าคนเดิมถูกนำเสนอซ้ำๆ แทนที่จะเป็นใบหน้าใหม่ๆ ด้วย

ตัวอย่าง

ในทางการเมือง พรรคมักจะ “Wheel out” ผู้นำที่มีประสบการณ์ในช่วงการอภิปรายเพื่อดึงดูดผู้มีสิทธิเลือกตั้ง

  • The company wheeled out its CEO to explain the latest strategy. (บริษัทได้นำซีอีโอออกมาอธิบายกลยุทธ์ล่าสุด.)
  • Whenever there is a crisis, the government wheels out the same spokesperson. (ทุกครั้งที่เกิดวิกฤติ รัฐบาลจะส่งโฆษกคนเดิมออกมาแถลงข่าวเสมอ.)
  • The TV show wheeled out its veteran host for the anniversary special. (รายการโทรทัศน์ได้นำพิธีกรผู้มากประสบการณ์ออกมาเป็นพิเศษในโอกาสครบรอบ.)
  • At the meeting, they wheeled out the senior advisor to answer difficult questions. (ในการประชุม พวกเขานำที่ปรึกษาอาวุโสออกมาเพื่อตอบคำถามที่ยากลำบาก)
  • The festival wheeled out famous musicians to attract a bigger audience. (งานเทศกาลได้นำศิลปินชื่อดังมาร่วมแสดงเพื่อดึงดูดผู้ชมให้มากขึ้น.)

พรรคได้นำเสนอผู้สมัครที่ได้รับความนิยมมากที่สุดเพื่อชนะใจผู้สนับสนุน

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้คนสับสนเรื่องลำดับคำหรือความหมายของคำว่า “wheel sb out” นี่คือตัวอย่างการใช้ที่ผิดและถูกต้อง:

  • Incorrect: *They wheeled out the manager the meeting.*
  • Correct: They wheeled the manager out for the meeting.
  • Incorrect: *She wheeled out to the stage.*
  • Correct: She was wheeled out to speak at the conference.

จำไว้ว่าคำว่า “wheel sb out” ต้องมีคนเป็นกรรม และกรรมจะตามหลังคำว่า “wheel” ทันที

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “bring out”, “show off” และ “put forward” อย่างไรก็ตาม “wheel sb out” มักจะสื่อถึงการทำซ้ำหรือความคาดเดาได้ โดยเฉพาะในบริบททางการหรือสาธารณะ

  • Bring out:: เพื่อแนะนำหรือเผยแพร่สิ่งใหม่ ๆ โดยเน้นน้อยกว่าการทำซ้ำ
  • Show off:: แสดงบางสิ่งเพื่อดึงดูดความสนใจ โดยมักจะมีความภาคภูมิใจ
  • Put forward:: เพื่อเสนอชื่อหรือแต่งตั้งใครสักคนในลักษณะที่เป็นทางการมากขึ้นและไม่เน้นการแสดงต่อสาธารณะ

“Wheel sb out” มีความหมายแฝงถึงการนำบุคคลหนึ่งออกมาแสดงบ่อยครั้ง บางครั้งอาจมีนัยถึงความซ้ำซากหรือตัวเลือกที่ไม่สดใหม่

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย

ผู้คนมักใช้คำว่า “wheel sb out” ร่วมกับคำนามบางคำที่บรรยายถึงบุคคลที่ถูกนำเสนอ นี่คือตัวอย่างการใช้ร่วมกันที่พบบ่อย:

  • Wheel out the expert: To bring an expert forward, usually for advice or credibility. (Wheel out the expert: การนำผู้เชี่ยวชาญออกมา โดยปกติเพื่อขอคำแนะนำหรือเพิ่มความน่าเชื่อถือ)
  • Wheel out the veteran: To show someone experienced or long-standing. (Wheel out the veteran: เพื่อแสดงให้เห็นถึงใครบางคนที่มีประสบการณ์หรืออยู่มานาน)
  • Wheel out the spokesperson: To present the official representative. (“Wheel out the spokesperson”: การนำตัวแทนอย่างเป็นทางการออกมาแถลงข่าว)
  • Wheel out the celebrity: To bring a famous person forward. (Wheel out คนดัง: การนำคนมีชื่อเสียงออกมาแสดงตัว)
  • Wheel out the candidate: To introduce a political or job candidate. (“Wheel out the candidate”: การแนะนำผู้สมัครทางการเมืองหรือผู้สมัครงาน)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ wheel sb out:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้นๆ ที่แสดงให้เห็นว่า “wheel sb out” ถูกใช้ในบริบทธรรมชาติอย่างไร:

Anna: The company always wheels out the same manager at every meeting.
แอนนา: บริษัทมักจะส่งผู้จัดการคนเดิมไปประชุมทุกครั้งเสมอ.

Ben: Yes, they seem to rely on him to handle all the tough questions.
เบน: ใช่ พวกเขาดูเหมือนจะพึ่งเขาให้จัดการกับคำถามยากๆ ทั้งหมดเลยนะ

Anna: I wish they would wheel out someone new for a change.
แอนนา: ฉันหวังว่าพวกเขาจะส่งคนใหม่มาให้เห็นบ้างสักครั้งนะ

ฝึกฝน

Try to fill in the blanks with the correct form of “wheel sb out”:

  • The school always ________ the principal to speak at events.
  • During the crisis, the government ________ its top advisor to explain the situation.
  • They ________ the veteran coach to motivate the team again.

คำถามที่พบบ่อย

  • “Wheel sb out” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการนำใครสักคนออกมาแสดงหรือเผยแพร่ต่อสาธารณะโดยปกติ
  • วลี “wheel sb out” แยกได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ กริยาและกรรมต้องอยู่ด้วยกัน คุณต้องพูดว่า “wheel somebody out” ไม่ใช่ “wheel out somebody”
  • ฉันสามารถใช้ “wheel sb out” ในการสนทนาทั่วไปได้ไหม? ได้ แต่จะพบมากกว่าในบริบททางการหรือทางวิชาชีพ
  • คำพ้องความหมายของ “wheel sb out” คืออะไร? “Bring out” หรือ “put forward” อาจมีความหมายใกล้เคียงกันแต่มีความแตกต่างเล็กน้อยในความหมาย
  • “Wheel sb out” ใช้กับคนเท่านั้นหรือไม่? ใช่ มันใช้กับคน ไม่ใช่วัตถุ.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.