ความหมายและตัวอย่างของ Turn sb away | วิธีใช้คำว่า “Turn sb away”

“Turn sb away” หมายความว่าอย่างไร?

“Turn sb away” หมายถึง ปฏิเสธไม่ให้ใครเข้ามาในสถานที่ หรือปฏิเสธคำขอหรือความช่วยเหลือของใครบางคน

บทนำ

วลี “Turn sb away” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้เมื่อมีการปฏิเสธไม่ให้เข้า หรือไม่ให้ความช่วยเหลือ การเข้าใจความหมายของ “Turn sb away” จะช่วยให้ผู้เรียนสื่อสารสถานการณ์ที่เกี่ยวกับการถูกปฏิเสธหรือไม่รับได้อย่างชัดเจน วลีนี้มักใช้ในสถานการณ์ประจำวัน เช่น การเข้าไปในคลับ การรับบริการ หรือการขอความช่วยเหลือ การรู้วิธีใช้ “Turn sb away” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาทักษะการพูดและการเขียน โดยเฉพาะเมื่อต้องบรรยายเหตุการณ์ในชีวิตจริงที่มีการไม่ยอมรับหรือไม่ต้อนรับใครบางคน

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: Turn sb away (ปฏิเสธไม่รับใครบางคน)
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: ปฏิเสธไม่ให้เข้าหรือไม่รับใครบางคน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Turn sb away” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้

    Pattern 1: Turn + somebody + away
    Example: The club turned the guests away. Pattern 2: Turn + away + somebody
    Example: The security guard turned away the visitors.

ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่รูปแบบแรกเป็นที่ใช้กันมากกว่า วัตถุ (sb) สามารถวางไว้ระหว่างคำว่า “turn” กับ “away” หรือหลังคำว่า “away” ก็ได้

จะใช้คำว่า “Turn sb away” อย่างไร?

ใช้คำว่า “Turn sb away” เมื่อพูดถึงสถานการณ์ที่มีการปฏิเสธไม่ให้ใครบางคนเข้าพื้นที่หรือปฏิเสธความช่วยเหลือ ซึ่งมักจะสื่อถึงการปฏิเสธทั้งทางกายภาพหรือในเชิงเปรียบเทียบ เช่น ร้านค้าอาจจะ turn a customer away หากร้านกำลังจะปิด หรือที่พักพิงอาจจะ turn someone away เพราะเต็มแล้ว วลีนี้สุภาพแต่ชัดเจน มักใช้ในบริบททางการหรือในชีวิตประจำวัน

ตัวอย่าง

เมื่อคอนเสิร์ตเต็ม พวกเขาต้อง “turn many fans away” หลายคน

  • The hotel turned us away because there were no rooms left. (โรงแรมปฏิเสธเราเพราะไม่มีห้องว่างเหลืออยู่แล้ว.)
  • She was turned away at the door because she forgot her ID. (เธอถูกปฏิเสธไม่ให้เข้าเพราะลืมนำบัตรประชาชนมา.)
  • The restaurant turned away customers after closing time. (ร้านอาหารปฏิเสธลูกค้าเมื่อถึงเวลาปิดร้านแล้ว.)
  • They turned away the protesters from entering the building. (พวกเขาปฏิเสธไม่ให้ผู้ประท้วงเข้าไปในอาคารนั้น)
  • Hospitals sometimes turn patients away if they have no beds available. (โรงพยาบาลบางครั้งก็ปฏิเสธผู้ป่วยหากไม่มีเตียงว่าง.)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงวิธีใช้คำว่า “Turn sb away” ในประโยคอย่างเป็นธรรมชาติเพื่อบรรยายการปฏิเสธหรือการไม่รับเข้า

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้คนสับสนระหว่าง “Turn sb away” กับ “Turn away sb” หรือใช้กรรมที่ไม่ถูกต้อง

  • Incorrect: *Turn away the people.* (less common but not wrong, better to say “Turn the people away”)
  • Correct: Turn the people away at the gate.
  • Incorrect: *Turn away from someone.* (means to physically look away, different meaning)
  • Correct: The guard turned the protesters away.

จำไว้ว่า “Turn sb away” หมายถึงการปฏิเสธไม่ให้เข้าหรือช่วยเหลือ ไม่ใช่แค่การหลบสายตาเฉยๆ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกันได้แก่ “Send sb away” และ “Refuse sb.”

  • Send sb away:: โดยทั่วไปหมายถึงการทำให้ใครบางคนออกไปหรือไปที่อื่น
  • Refuse sb:: วิธีที่เป็นทางการมากขึ้นในการปฏิเสธคำขอหรือข้อเสนอ
  • Turn sb away:: หมายถึงการปฏิเสธไม่ให้เข้า หรือไม่ให้ความช่วยเหลือโดยเฉพาะเจาะจง

ใช้คำว่า “Turn sb away” เมื่อเน้นเรื่องการปฏิเสธการเข้าใช้หรือบริการ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

เป็นประโยชน์ที่จะรู้จักวัตถุและสถานที่ทั่วไปที่ใช้กับคำว่า “Turn sb away”

  • Turn customers away – refuse service to buyers (ปฏิเสธลูกค้า – ไม่ให้บริการผู้ซื้อ)
  • Turn guests away – refuse entry to visitors (ปฏิเสธแขก – ไม่อนุญาตให้ผู้มาเยือนเข้ามา)
  • Turn refugees away – deny shelter or help (ปฏิเสธผู้ลี้ภัย – ไม่ให้ที่พักพิงหรือความช่วยเหลือ)
  • Turn patients away – refuse medical treatment (ปฏิเสธผู้ป่วย – ไม่ให้การรักษาทางการแพทย์)
  • Turn visitors away – deny access to people (ปฏิเสธไม่ให้ผู้มาเยือนเข้ามา – ไม่อนุญาตให้บุคคลเข้าถึง)

วลีเหล่านี้มักพบในข่าว บริการลูกค้า และบริบททางสังคมต่างๆ

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ turn sb away:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Turn sb away”:

Anna: Did you get into the club last night?
แอนนา: เมื่อคืนคุณเข้าไปในคลับได้ไหม?

Ben: No, they turned me away at the door because it was full.
เบน: ไม่ครับ เขาไม่ให้ผมเข้าเพราะสถานที่เต็มแล้วครับ

Anna: That’s too bad! Were many people turned away?
แอนนา: น่าเสียดายจัง! มีคนถูกปฏิเสธเข้าไปเยอะไหม?

Ben: Yeah, a lot of people couldn’t get in.
เบน: ใช่ คนจำนวนมากถูกปฏิเสธไม่ให้เข้าไป.

ฝึกฝน

Try completing these sentences with the correct form of “turn sb away”:

  • The theater was full, so they __________ many fans __________ at the entrance.
  • The shelter had no space and had to __________ the homeless people __________.
  • She forgot her ticket, so the staff __________ her __________.

คำถามที่พบบ่อย

  • “Turn sb away” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการปฏิเสธไม่ให้ใครเข้าหรือช่วยเหลือ.
  • “turn sb away” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถใส่กรรมไว้ระหว่าง “turn” กับ “away” หรือไว้หลัง “away” ก็ได้ครับ/ค่ะ.
  • “Turn away” สามารถมีความหมายอื่นได้ไหม? ได้, “turn away” เมื่อไม่มีกรรมหมายถึงการมองหรือเคลื่อนที่ไปในทิศทางอื่น.
  • “turn sb away” เป็นคำทางการหรือไม่? เป็นคำสุภาพและใช้กันทั่วไปทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการ.
  • คำพ้องความหมายของ “turn sb away” คืออะไร? “ปฏิเสธ” หรือ “ส่งกลับ” อาจเป็นคำพ้องความหมาย ขึ้นอยู่กับบริบทค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.