“Throw sb up” หมายความว่าอย่างไร?
“Throw sb up” เป็นวลีที่หมายถึงการอาเจียนหรือทำให้ใครบางคนอาเจียน มักใช้ในบริบทไม่เป็นทางการเพื่อบรรยายอาการคลื่นไส้หรือป่วย
บทนำ
วลีสั้น “throw sb up” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายการอาเจียน อาจหมายถึงตัวเองหรือคนอื่นก็ได้ การเข้าใจความหมายของ throw sb up จะช่วยให้ผู้เรียนสามารถบอกอาการป่วยหรือไม่สบายได้ชัดเจน วลีนี้เป็นภาษาพูดที่ใช้กันทั่วไปในชีวิตประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงอาการไม่สบายหลังจากกินอาหารไม่ดีหรือเมารถ การรู้วิธีใช้ “throw sb up” อย่างถูกต้องจะช่วยให้คุณบรรยายสถานการณ์ที่ไม่พึงประสงค์ได้อย่างเป็นธรรมชาติในภาษาอังกฤษ
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: “throw sb up” (throw somebody up)
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: ทำให้ใครบางคนอาเจียน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Throw sb up” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมโดยตรง (ใครบางคน) โครงสร้างเป็นแบบแยกได้เพราะกรรม (sb) จะอยู่ระหว่างกริยาและคำบุพบท “up”
รูปแบบ:
-
throw + somebody + up
throw + sb + up + (optional additional info)
Example: “The spoiled food threw me up.” (“อาหารเน่าเสียทำให้ฉันอาเจียน”)
“Throw sb up” ใช้อย่างไร?
ใช้คำว่า “throw sb up” เมื่ออธิบายการอาเจียนที่เกิดจากโรค อาหารเป็นพิษ หรือสาเหตุอื่นๆ โดยสามารถใช้กับตัวเองหรือคนอื่นก็ได้ โดยปกติจะเป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและใช้กันทั่วไป คุณสามารถเพิ่มสาเหตุหรือช่วงเวลาเพื่อให้รายละเอียดมากขึ้นได้
อาการเมาเรือทำให้เธออาเจียนระหว่างการนั่งเรือเที่ยวครั้งนั้น
ตัวอย่าง
หลังจากกินอาหารทะเลที่ไม่สด จอห์นอาเจียนทั้งคืน มันเป็นประสบการณ์ที่แย่มาก
- The smell of the garbage threw him up immediately. (กลิ่นขยะทำให้เขาอาเจียนทันที.)
- She threw up after drinking too much at the party. (เธออาเจียนหลังจากดื่มเหล้ามากเกินไปที่งานเลี้ยง.)
- The medicine threw the baby up, so the doctor changed the prescription. (ยาให้เด็กอาเจียนออกมา จึงทำให้หมอเปลี่ยนใบสั่งยาใหม่.)
- He felt dizzy and threw up on the bus. (เขารู้สึกเวียนหัวและอาเจียนบนรถเมล์.)
นมบูดเมื่อคืนนี้ทำให้ฉันอาเจียนออกมา
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้คนมักสับสนระหว่าง “throw sb up” กับ “throw up” (อาเจียน) โดยที่วัตถุ “sb” ต้องเป็นคนเท่านั้น
- Incorrect: The food threw up me.
- Correct: The food threw me up.
- Incorrect: She threw up the food.
- Correct: She threw the food up (meaning she vomited the food).
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Throw sb up” แตกต่างจาก “throw up” (ไม่มีกรรม) ซึ่งหมายถึงการอาเจียนเอง อีกคำกริยาวลีที่คล้ายกันคือ “bring up” ซึ่งก็หมายถึงการอาเจียนเช่นกันแต่ใช้ในทางการมากกว่า
- Throw up:: อาเจียนเอง (กริยาไม่ต้องมีกรรม)
- Throw sb up:: ทำให้คนอื่นอาเจียน
- Bring up:: อาเจียน (ทางการ/ไม่เป็นทางการ)
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เรามักใช้คำว่า “throw sb up” ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับอาการเจ็บป่วยหรือสาเหตุของการอาเจียน
- Food: spoiled, bad, rotten (อาหาร: เน่าเสีย, ไม่ดี, เน่าเปื่อย)
- Motion sickness: boat, car, bus (อาการเมารถเมาเรือ: เรือ, รถยนต์, รถบัส)
- Illness: flu, stomach bug (โรค: ไข้หวัดใหญ่, โรคกระเพาะอาหารอักเสบ)
ตัวอย่าง: “ซูชิที่เน่าเสียทำให้เขาอาเจียนอย่างรวดเร็ว”
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ throw sb up:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “throw sb up”:
Anna: I heard you were sick yesterday. What happened?
แอนนา: ฉันได้ยินมาว่าคุณป่วยเมื่อวาน เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
Ben: Yeah, the food at that new restaurant threw me up. I felt awful.
เบน: ใช่ อาหารที่ร้านใหม่ร้านนั้นทำให้ฉันอาเจียน รู้สึกแย่มากเลย
Anna: That’s terrible! Did you see a doctor?
แอนนา: นั่นแย่มากเลย! คุณไปหาหมอหรือยัง?
Ben: Not yet, but I’m still feeling weak.
เบน: ยังไม่หายดี แต่ฉันยังรู้สึกอ่อนแรงอยู่เลย
ฝึกฝน
Complete the sentences with the correct form of “throw sb up”:
- The bad milk ________ me ________ last night.
- Motion sickness can ________ some people ________ on a long trip.
- The smell of the garbage ________ the children ________ immediately.
คำถามที่พบบ่อย
- Q:สามารถใช้ “throw sb up” ในงานเขียนทางการได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ มักใช้ในภาษาไม่เป็นทางการและในภาษาอังกฤษที่พูดกันมากกว่า
- Q:”throw sb up” เหมือนกับ “throw up” ไหม? ไม่ใช่ “throw up” หมายถึงการอาเจียนของตัวเอง ส่วน “throw sb up” หมายถึงทำให้คนอื่นอาเจียน.
- Q:สามารถใช้ “sb” แทนสัตว์ได้ไหม? โดยปกติจะหมายถึงคน แต่บางครั้งก็สามารถใช้กับสัตว์เลี้ยงแบบไม่เป็นทางการได้เช่นกัน
- Q:”throw sb up” เป็นชนิดไวยากรณ์ประเภทใด? มันเป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมตามหลัง (transitive phrasal verb)
- Q:”throw sb up” แยกคำได้ไหม? ใช่ โดยปกติกรรมจะอยู่ระหว่างคำว่า “throw” กับ “up” ค่ะ

