“Take sb round sth” หมายความว่าอะไร?
“Take sb round sth” หมายถึงการพาใครสักคนไปชมสถานที่หนึ่ง ๆ โดยแนะนำและนำทางให้เขาเดินชมสถานที่นั้น
บทนำ
วลีสกรรมกริยา “Take sb round sth” มักใช้เมื่อมีคนพาอีกคนไปชมสถานที่ เช่น บ้าน พิพิธภัณฑ์ หรือเมือง โดยหมายถึงการนำทางหรือพาใครสักคนเดินชมพื้นที่เพื่อช่วยให้เข้าใจหรือสำรวจสถานที่นั้น วลีนี้มักใช้ในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อมีการต้อนรับแขกหรือผู้มาเยือน การเข้าใจความหมายของ “Take sb round sth” จะช่วยให้ผู้เรียนใช้ได้อย่างถูกต้องและดูเป็นธรรมชาติเมื่อพูดภาษาอังกฤษ
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรมกริยา: พาใครสักคนไปชมบางสิ่ง
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: A2-B1
- ความหมายสั้นๆ: พาใครสักคนไปชมรอบๆ สถานที่หนึ่ง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Take sb round sth” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้แต่โดยปกติจะใช้กับกรรม (ใครบางคน) วางไว้ก่อนคำว่า “round”
-
Subject + take + somebody + round + place
- Example: I will take you round the city tomorrow. (ฉันจะพาคุณเที่ยวรอบเมืองพรุ่งนี้)
ไม่ค่อยพบว่าจะแยกคำว่า “take” กับ “round” ออกจากกันโดยมีกรรมตรงกลาง
จะใช้ “Take sb round sth” อย่างไร?
ใช้คำว่า “take sb round sth” เมื่อคุณต้องการอธิบายการพาคนไปชมสถานที่ สามารถใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการ และเหมาะกับการพูดและเขียนภาษาอังกฤษ คุณสามารถใช้กับบ้าน สำนักงาน เมือง หรือสถานที่ใดก็ได้ โดยปกติคนที่ถูกพาจะถูกกล่าวถึงหลังคำว่า “take” และก่อนคำว่า “round”
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่ามีเพื่อนของคุณมาเยือนเมืองของคุณเป็นครั้งแรก คุณอาจจะพูดว่า:
- I’ll take you round the museum this afternoon. (ฉันจะพาคุณเดินชมพิพิธภัณฑ์ในช่วงบ่ายวันนี้เองค่ะ/ครับ)
- Can you take me round your office? (คุณช่วยพาฉันเดินชมรอบๆ สำนักงานของคุณได้ไหม?)
- She took us round her new apartment. (เธอพาเราเดินชมอพาร์ตเมนต์ใหม่ของเธอค่ะ)
- They took their guests round the historic district. (พวกเขาพาแขกของพวกเขาไปชมย่านประวัติศาสตร์.)
- He will take the tourists round the castle grounds. (เขาจะพานักท่องเที่ยวเดินชมบริเวณปราสาททั้งหมด)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นวิธีการใช้ “Take sb round sth in a sentence” อย่างเป็นธรรมชาติ
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนวลีนี้กับวลีที่คล้ายกันหรือใช้ลำดับคำผิดพลาด
- Incorrect: I will take round you the city.
- Correct: I will take you round the city.
- Incorrect: She takes the museum round her friend.
- Correct: She takes her friend round the museum.
จำไว้ว่าคนจะตามหลังคำว่า “take” และสถานที่จะตามหลังคำว่า “round”
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Take sb round sth” คล้ายกับ “show sb around sth” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย
- Take sb round sth:: เน้นการพาใครสักคนเดินชมสถานที่ด้วยตัวเอง
- Show sb around sth:: เน้นการชี้ให้เห็นสิ่งที่น่าสนใจหรืออธิบายไปพร้อมกับการเคลื่อนที่ไปด้วยกัน
ทั้งสองคำสามารถใช้แทนกันได้ในหลายสถานการณ์ แต่ “show sb around” จะพบได้บ่อยกว่าเล็กน้อยในภาษาพูดทั่วไป
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
คุณมักจะได้ยินคำว่า “take sb round” กับสถานที่ต่างๆ เช่น:
- House: To show someone the rooms and features. (บ้าน: พาใครสักคนชมห้องและสิ่งอำนวยความสะดวกต่างๆ)
- Museum: To guide someone through exhibits. (พิพิธภัณฑ์: นำทางใครสักคนผ่านนิทรรศการต่างๆ)
- City/town: To explore landmarks or neighborhoods. (เมือง/ตำบล: เพื่อสำรวจสถานที่สำคัญหรือย่านต่างๆ)
- Office: To introduce someone to the workplace. (สำนักงาน: เพื่อแนะนำใครสักคนให้รู้จักกับสถานที่ทำงาน)
- Factory: To explain the production process while walking through. (โรงงาน: อธิบายกระบวนการผลิตขณะเดินชมโรงงาน)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ take sb round sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “take sb round sth”:
Anna: I’m new here. Could you take me round the office?
แอนนา: ฉันเพิ่งเข้ามาใหม่ คุณช่วยพาฉันเดินชมรอบๆ สำนักงานได้ไหม?
Mark: Of course! I’ll show you where everything is.
มาร์ค: แน่นอน! ฉันจะพาคุณไปดูทุกอย่างว่ามันอยู่ตรงไหนบ้าง
Anna: Thanks! That would be very helpful.
แอนนา: ขอบคุณมาก! นั่นจะช่วยได้เยอะเลยค่ะ.
ฝึกฝน
Try this exercise to practice:
Fill in the blank:
“I will ______ you ______ the museum tomorrow.”
- A) take / round
- B) take / around
- C) show / round
Correct answer: A) take / round
คำถามที่พบบ่อย
- Q: สามารถใช้ “take sb round sth” ในงานเขียนทางการได้ไหม? A: ใช่ แต่จะพบได้บ่อยกว่าในบริบทที่พูดและไม่เป็นทางการมากกว่า
- Q: “take sb round sth” เหมือนกับ “show sb around sth” ไหม? A: คล้ายกัน แต่ “show sb around” มักจะมีการอธิบายเพิ่มเติมด้วย
- Q: ฉันสามารถพูดว่า “take me round your house” ได้ไหม? A: ได้ค่ะ มันหมายความว่าคุณต้องการให้ใครสักคนพาคุณเดินชมบ้านของพวกเขา
- Q: “Take sb round sth” หมายถึงการเดินเสมอหรือไม่? A: โดยปกติใช่ แต่ก็อาจหมายถึงการพาไปโดยรถหรือการเดินทางด้วยพาหนะอื่นได้เช่นกัน.
- Q: การพูดว่า “take sb around sth” ถูกต้องไหม? A: “Take sb round sth” เป็นคำที่ใช้บ่อยกว่าในภาษาอังกฤษแบบบริติช ส่วน “take sb around sth” จะใช้ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันมากกว่า

