“Split up” หมายความว่าอะไร?
“Split up” หมายถึง การแยกออกเป็นส่วนๆ หรือการยุติความสัมพันธ์หรือความร่วมมือ
บทนำ
วลีสกรรมกริยา “split up” มักใช้ในภาษาอังกฤษประจำวันเพื่อบอกถึงการแบ่งสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกเป็นส่วนเล็กๆ หรือการเลิกความสัมพันธ์ ความหมายของ split up จะแตกต่างกันไปตามบริบท เช่น เพื่อนอาจ split up หลังจากทะเลาะกัน หรือกลุ่มคนอาจ split up เพื่อไปทำงานต่างๆ การเข้าใจวิธีใช้ “split up” อย่างถูกต้องจะช่วยให้คุณสื่อสารได้อย่างเป็นธรรมชาติและชัดเจนในสถานการณ์ต่างๆ
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: split up
- ชนิด: กริยาไม่ต้องมีกรรมและกริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1
- ความหมายสั้น ๆ: แยกจากกันหรือยุติความสัมพันธ์
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Split up” สามารถเป็นได้ทั้งคำกริยาที่แยกได้และแยกไม่ได้ ขึ้นอยู่กับการใช้งาน.
- Inseparable: The group split up after the meeting. (No object between “split” and “up”) (แยกทางกันหลังจากการประชุม) Separable: They split the money up evenly. (“Split” + object + “up”)
รูปแบบ:
-
Subject + split up (intransitive)
Subject + split + object + up (transitive)
“Split up” ใช้อย่างไร?
ใช้คำว่า “split up” เมื่อพูดถึงการแบ่งสิ่งของหรือการเลิกความสัมพันธ์ คำนี้เหมาะกับการสนทนาแบบไม่เป็นทางการและทางการ เช่น คุณอาจพูดว่า “They split up the tasks,” หรือ “My parents split up last year.” ให้สังเกตว่าคุณจำเป็นต้องเติมกรรมตรงกลางระหว่าง “split” กับ “up” หรือไม่
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า split up อย่างเป็นธรรมชาติ:
- After the party, the crowd split up into smaller groups. (หลังงานเลี้ยง ผู้คนแยกย้ายกันเป็นกลุ่มย่อยๆ)
- My sister and her boyfriend decided to split up. (น้องสาวของฉันกับแฟนของเธอตัดสินใจเลิกกันแล้วค่ะ.)
- The teachers split up the students into teams for the game. (ครูได้แบ่งนักเรียนออกเป็นทีมสำหรับเล่นเกมนั้น)
- We split up the work so everyone had a fair share. (พวกเราแบ่งงานกันทำเพื่อให้ทุกคนได้รับส่วนที่เท่าเทียมกัน)
- When the company split up, many employees left. (เมื่อบริษัทแยกตัวออกไป พนักงานหลายคนก็ลาออกไปด้วยกัน)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้คนมักสับสนว่าควรวางกรรมตรงไหนกับคำว่า “split up”
- Incorrect: They split up the money evenly.
- Correct: They split the money up evenly.
- Incorrect: We split up the tasks each.
- Correct: We split the tasks up evenly.
จำไว้ว่าถ้า “split up” เป็นกริยาที่ต้องมีกรรม กรรมนั้นจะอยู่ระหว่างคำว่า “split” กับ “up”
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “break up,” “divide,” และ “separate.”
- Break up:: มักจะหมายถึงการสิ้นสุดความสัมพันธ์เท่านั้น
- Divide:: เป็นทางการมากขึ้น ใช้สำหรับแบ่งสิ่งต่างๆ ออกเป็นส่วนๆ
- Separate:: หมายถึงการแยกออกจากกันหรือเคลื่อนตัวออกจากกัน ไม่ได้ใช้กับวัตถุเสมอไป
“Split up” มีความยืดหยุ่นมากกว่าเพราะใช้ได้ทั้งกับความสัมพันธ์และการแบ่งสิ่งของ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
คุณมักจะได้ยินคำว่า “Split up” กับวัตถุเหล่านี้:
- Tasks: Dividing work between people. (งาน: การแบ่งงานระหว่างคนหลายคน)
- Money: Sharing or dividing funds. (เงิน: การแบ่งปันหรือแบ่งเงินทุน)
- Groups: Breaking a crowd into smaller parts. (กลุ่ม: การแบ่งฝูงชนออกเป็นส่วนย่อย ๆ)
- Couples: Ending romantic relationships. (คู่รัก: การสิ้นสุดความสัมพันธ์ทางโรแมนติก)
- Teams: Dividing players for games or projects. (ทีม: การแบ่งผู้เล่นสำหรับเกมหรือโครงการต่างๆ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ split up:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “split up” อย่างเป็นธรรมชาติ:
Anna: Did you hear that Mark and Lisa split up?
แอนนา: เธอได้ยินไหมว่า มาร์คกับลิซ่าเลิกกันแล้ว?
Ben: Yes, I did. They seemed happy before.
เบน: ใช่ ฉันเห็น พวกเขาดูมีความสุขกันดีเมื่อก่อนนี้นะ
Anna: Sometimes couples just grow apart.
แอนนา: บางครั้งคู่รักก็เริ่มห่างเหินกันไปเองค่ะ
Ben: True. Also, the team split up into smaller groups for the project.
เบน: จริงด้วย นอกจากนี้ ทีมยังแยกย่อยออกเป็นกลุ่มเล็กๆ เพื่อทำโปรเจกต์ด้วยนะ
ฝึกฝน
Try this exercise to test your understanding of “split up.”
Fill in the blanks with the correct form of “split up”:
- The teacher ________ the class ________ for the activity.
- My parents ________ last year after 20 years of marriage.
- We need to ________ the budget ________ fairly.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: คำว่า “split up” แยกได้ไหม? A: ได้ เมื่อเป็นกริยาที่ต้องมีกรรม กรรมนั้นจะอยู่ระหว่าง “split” กับ “up” ครับ/ค่ะ
- Q: คำว่า “split up” สามารถหมายถึงการเลิกความสัมพันธ์และการแบ่งสิ่งของได้ทั้งสองอย่างหรือไม่? A: ใช่ มันสามารถหมายถึงทั้งสองอย่างขึ้นอยู่กับบริบทค่ะ/ครับ
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “split up” กับ “break up” คืออะไร? A: “Break up” มักหมายถึงการเลิกความสัมพันธ์แบบโรแมนติก ส่วน “split up” จะใช้ในความหมายที่กว้างกว่า.
- Q: คำว่า “split up” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? A: คำนี้มักใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการและเป็นทางการค่ะ/ครับ
- Q: คุณสามารถใช้คำว่า “split up” กับคนได้ไหม? A: ได้ มักจะหมายถึงคนที่เลิกกันหรือกลุ่มที่แยกจากกันค่ะ/ครับ

