“Serve sb with sth” หมายความว่าอย่างไร?
“Serve sb with sth” หมายถึง การมอบเอกสารทางกฎหมายให้กับใครบางคนอย่างเป็นทางการ โดยปกติจะใช้ในคดีความ นอกจากนี้ยังสามารถหมายถึงการให้หรือเสนอบางสิ่งบางอย่าง เช่น อาหารหรือบริการแก่ใครบางคนได้ด้วย
บทนำ
วลีสั้น “Serve sb with sth” มีการใช้งานที่สำคัญในภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะในบริบททางกฎหมายและชีวิตประจำวัน ความหมายที่พบบ่อยที่สุดคือการส่งเอกสารทางกฎหมายให้กับใครบางคน เพื่อแจ้งอย่างเป็นทางการเกี่ยวกับคดีหรือการดำเนินคดี อย่างไรก็ตาม มันยังสามารถหมายถึงการให้หรือบริการบางอย่างแก่ใครบางคน เช่น การเสิร์ฟอาหารหรือเครื่องดื่มให้กับลูกค้า การเข้าใจความหมายของ “Serve sb with sth” ช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องในสถานการณ์ต่างๆ คู่มือนี้อธิบายวิธีการใช้ พร้อมตัวอย่าง และเน้นข้อผิดพลาดที่ควรหลีกเลี่ยง
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Serve sb with sth (เสิร์ฟบางคนด้วยบางสิ่ง)
- ประเภท: กริยาแทนกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: การมอบสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้กับใครอย่างเป็นทางการ โดยเฉพาะเอกสารทางกฎหมาย หรือการจัดหาสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้กับใครบางคน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Serve sb with sth” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม “sb” (ใครบางคน) ไว้ระหว่าง “serve” กับ “with” ได้ แต่ “sth” (บางสิ่ง) จะต้องตามหลัง “with” เสมอ
- Correct: Serve someone with legal papers. (ส่งเอกสารทางกฎหมายให้ใครบางคน)
- Also correct: Serve legal papers to someone. (alternative structure, less common) (แก้ไขด้วย: “Serve legal papers to someone” (โครงสร้างทางเลือกที่ไม่ค่อยใช้))
- Incorrect: Serve with someone sth. (ผิด: Serve with someone sth.)
“Serve sb with sth” ใช้อย่างไร?
วลีนี้มักใช้ในสองบริบทหลักๆ ประการแรกในสถานการณ์ทางกฎหมาย เมื่อมีการมอบเอกสารทางการ เช่น หมายศาลหรือหนังสือแจ้งเตือน ประการที่สองในชีวิตประจำวัน อาจหมายถึงการให้หรือจัดหาอะไรบางอย่าง เช่น “Serve sb with sth” ลูกค้าด้วยอาหารหรือสินค้า
เมื่อใช้ในทางกฎหมาย มันหมายถึงการดำเนินการอย่างเป็นทางการ ส่วนเมื่อใช้ในชีวิตประจำวัน มักหมายถึงการเสนอหรือจัดหาสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างสุภาพหรืออย่างเป็นทางการ
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพทนายความกำลัง “Serve sb with sth” เอกสารสำคัญให้กับลูกความนะครับ
- The court served him with a summons yesterday. (ศาลได้ส่งหมายเรียกให้เขาเมื่อวานนี้แล้ว)
- She was served with divorce papers last week. (เธอได้รับเอกสารฟ้องหย่ามาเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว.)
นี่คือตัวอย่างเพิ่มเติมที่แสดงการใช้ “Serve sb with sth in a sentence”:
- The waiter served us with delicious food. (พนักงานเสิร์ฟนำอาหารอร่อยมาบริการให้พวกเรา)
- They served the defendant with a notice of hearing. (พวกเขาส่งหมายเรียกให้จำเลยทราบเกี่ยวกับวันนัดฟังคำร้อง)
- The company served customers with free samples at the event. (บริษัทได้แจกตัวอย่างสินค้าฟรีให้กับลูกค้าในงานนั้น)
- He was served with a restraining order by the police. (เขาถูกตำรวจแจ้งคำสั่งห้ามเข้าใกล้ตัวเขา)
- Our school served students with new laptops this semester. (โรงเรียนของเราแจกจ่ายแล็ปท็อปเครื่องใหม่ให้กับนักเรียนในภาคการศึกษานี้)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้คนมักสับสนเรื่องลำดับคำหรือคำบุพบทเมื่อใช้วลีกริยานี้ นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:
- Incorrect: The court served with him the papers.
- Correct: The court served him with the papers.
- Incorrect: She served the papers to him.
- Correct: She served him with the papers. (More formal/legal)
จำไว้ว่า “serve” ต้องมีคนที่ได้รับสิ่งของตามหลังทันที แล้วตามด้วย “with” และสิ่งของนั้น
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่:
- Give sb sth:: ทั่วไปและไม่เป็นทางการมากกว่า ไม่ใช้ในบริบททางกฎหมาย
- Deliver sth to sb:: เน้นการนำสิ่งของมาด้วยตัวเอง แบบไม่เป็นทางการมากนัก
- Hand sb sth:: แบบไม่เป็นทางการ มักจะเป็นการส่งมอบด้วยมือ
- Serve sb with sth:: เป็นทางการ มักใช้ในบริบททางกฎหมายหรือทางการ แต่ก็ใช้ในบริบทการบริการด้วยเช่นกัน
ตัวอย่างเช่น “serve someone with legal papers” มีความชัดเจนและเป็นทางการมากกว่า “give someone legal papers”
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
ในบริบททางกฎหมายและชีวิตประจำวัน “serve sb with sth” มักใช้กับวัตถุเหล่านี้:
- Legal papers: Official documents related to court cases. (เอกสารทางกฎหมาย: เอกสารทางการที่เกี่ยวข้องกับคดีในศาล)
- Summons: A court order to appear. (หมายเรียก: คำสั่งของศาลให้ไปปรากฏตัว)
- Notice: An official written announcement. (ประกาศ: ข้อความแจ้งอย่างเป็นทางการเป็นลายลักษณ์อักษร)
- Food/drinks: Offering meals or beverages. (อาหาร/เครื่องดื่ม: การเสนอมื้ออาหารหรือเครื่องดื่ม)
- Documents: General paperwork or files. (เอกสาร: งานเอกสารทั่วไปหรือตัวแฟ้มข้อมูล)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ serve sb with sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
ลองนึกภาพเพื่อนสองคนกำลังพูดคุยเรื่องปัญหาทางกฎหมาย:
Anna: Have you heard? John was served with divorce papers yesterday.
แอนนา: ได้ข่าวไหม? เมื่อวานนี้จอห์นได้รับเอกสารฟ้องหย่าแล้วนะ
Ben: Really? That must be difficult for him.
เบน: จริงเหรอ? นั่นคงเป็นเรื่องยากสำหรับเขาแน่ๆ
Anna: Yes, the court officially served him with the documents last week.
แอนนา: ใช่ ศาลได้ส่งเอกสารให้เขาอย่างเป็นทางการเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
ฝึกฝน
Try filling in the blanks to practice the phrasal verb:
- The lawyer ________ the defendant ________ the court summons.
- The waiter ________ us ________ the special menu.
- She was ________ with a notice to appear in court.
- They ________ customers ________ free samples at the event.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: วลี “serve sb with sth” สามารถใช้ในสถานการณ์ไม่เป็นทางการได้ไหม?
A: ส่วนใหญ่จะใช้ในสถานการณ์ทางการ โดยเฉพาะในบริบททางกฎหมาย แต่ก็สามารถใช้ในสถานการณ์ไม่เป็นทางการได้เมื่อพูดถึงการเสิร์ฟอาหารหรือบริการ.
- Q: การใช้ “serve sb sth” ถูกต้องไหมถ้าไม่มีคำว่า “with”?
A: ไม่ถูกต้อง ในวลีสี่คำนี้ จำเป็นต้องมีคำว่า “with” เพื่อเชื่อมโยงกับสิ่งที่ถูกเสิร์ฟให้.
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “serve sb with sth” กับ “give sb sth” คืออะไร?
A: “Serve sb with sth” เป็นคำที่เป็นทางการมากกว่าและมักใช้ในบริบททางกฎหมาย ขณะที่ “give sb sth” เป็นคำทั่วไปและไม่เป็นทางการมากกว่า
- Q: คุณสามารถแยกวัตถุในวลี “serve sb with sth” ได้ไหม?
A: คุณไม่สามารถแยกคำว่า “with” ออกจาก “sth” ได้ แต่คุณสามารถวางคน “sb” ไว้หลังคำว่า “serve” ได้
- Q: วลี “serve someone with legal papers” ใช้เฉพาะในทางกฎหมายหรือไม่?
A: ใช่ วลีนี้ส่วนใหญ่ใช้ในบริบททางกฎหมายสำหรับการส่งมอบเอกสารอย่างเป็นทางการเท่านั้น

