“Ring sb back” หมายความว่าอะไร?
“Ring sb back” หมายถึงการโทรกลับหาคนที่โทรเข้ามาแต่ไม่ได้รับสาย หรือการโทรกลับเพื่อคืนสายให้เขา
บทนำ
วลี “ring sb back” เป็นสำนวนที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษประจำวัน หมายถึงการโทรกลับหาคนที่โทรหาคุณก่อนหน้านี้ เมื่อคุณ “ring someone back” คุณจะโทรหาคนนั้นหลังจากที่พวกเขาพยายามติดต่อคุณหรือฝากข้อความไว้ การเข้าใจความหมายของ “ring sb back” จะช่วยให้คุณสื่อสารได้อย่างชัดเจนและสุภาพเมื่อพูดถึงการสนทนาทางโทรศัพท์ วลีนี้ใช้กันอย่างแพร่หลายในทั้งบริบททางการและไม่เป็นทางการ จึงเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับผู้เรียนทุกระดับ
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: “Ring sb back” (โทรกลับใครบางคน)
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: A2
- ความหมายสั้นๆ: โทรกลับหาคนที่โทรหาเรา
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Ring sb back” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างกริยาและคำช่วย หรือหลังคำช่วยก็ได้
-
ring + somebody + back (e.g., I will ring you back later.)
ring + back + somebody (less common, but possible in informal speech)
หมายเหตุ: เมื่อกรรมเป็นสรรพนาม (เช่น you, him, her) จะต้องอยู่ระหว่างคำว่า “ring” และ “back”
- Correct: I will ring you back. (ฉันจะโทรกลับหาคุณนะ)
- Incorrect: I will ring back you. (ผิด: ฉันจะโทรกลับคุณ)
ใช้คำว่า Ring sb back อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “ring sb back” เมื่อคุณต้องการบอกใครสักคนว่าคุณจะโทรกลับ มักใช้เมื่อคุณพลาดสายหรืออยากตอบกลับในภายหลัง วลีนี้สุภาพและใช้กันทั่วไปในการสนทนาประจำวัน อีเมล หรือข้อความ
ตัวอย่างการใช้งานได้แก่:
- “I was busy, so I promised to ring her back.” (ฉันยุ่งอยู่เลยสัญญาว่าจะโทรกลับหาเธอทีหลัง)
- “Can you ring me back when you get a chance?” (ช่วยโทรกลับหาฉันเมื่อคุณว่างได้ไหม?)
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่าคุณพลาดสายจากเพื่อน คุณอาจจะพูดว่า:
“ฉันจะ Ring you back ให้ในอีกไม่กี่นาที”
- She didn’t answer, so I decided to ring her back later. (เธอไม่รับสาย ผมเลยตัดสินใจโทรกลับหาเธอทีหลังแทน)
- He asked me to ring him back after the meeting. (เขาขอให้ฉันโทรกลับหาเขาหลังจากประชุมเสร็จแล้วค่ะ/ครับ)
- Please ring me back as soon as you can. (กรุณาโทรกลับหาฉันโดยเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ด้วยนะครับ/ค่ะ)
- They forgot to ring me back yesterday. (พวกเขาลืมโทรกลับหาฉันเมื่อวานนี้.)
ประโยคเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “ring sb back” ถูกใช้ในบทสนทนาประจำวันอย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนก็สับสนเรื่องลำดับคำเมื่อใช้ “ring sb back”
- Incorrect: I will ring back you later.
- Correct: I will ring you back later.
นอกจากนี้ หลีกเลี่ยงการใช้คำว่า “ring” โดยไม่มีคำว่า “back” เมื่อคุณต้องการสื่อถึงการโทรกลับ
- Incorrect: I will ring you tomorrow. (This means just calling, not necessarily returning a call)
- Correct: I will ring you back tomorrow.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Ring sb back” มีความหมายคล้ายกับ “call sb back” ทั้งสองหมายถึงการโทรกลับ.
- Ring sb back: – ใช้กันมากกว่าในภาษาอังกฤษแบบบริติช
- Call sb back: – พบได้บ่อยกว่าในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน
คำกริยาวลีอื่นที่เกี่ยวข้อง:
- Get back to sb: ตอบกลับทีหลัง โดยไม่จำเป็นต้องโทรศัพท์เสมอไป
- Return sb’s call: โทรกลับใครบางคนอย่างเป็นทางการ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
นี่คือวัตถุทั่วไปบางอย่างที่ใช้กับคำว่า “Ring sb back” และความหมายของมัน:
- ring a friend back – call your friend after missing their call (โทรกลับเพื่อน – โทรหาคุณหลังจากที่พลาดสายของเขา)
- ring a colleague back – return a call from a workmate (โทรกลับเพื่อนร่วมงาน – ตอบสายจากเพื่อนร่วมงาน)
- ring a client back – reply to a business call (โทรกลับลูกค้า – ตอบกลับสายธุรกิจ)
- ring a family member back – return a call from a relative (โทรกลับสมาชิกในครอบครัว – ตอบสายจากญาติ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ ring sb back:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Ring sb back”:
Anna: You missed Tom’s call earlier.
แอนนา: คุณไม่ได้รับสายจากทอมเมื่อกี้นี้นะ
Ben: Yes, I was busy. I’ll ring him back now.
เบน: ใช่ ฉันยุ่งอยู่ ฉันจะโทรกลับหาเขาตอนนี้เลย
Anna: Good idea. He might need to talk about the project.
แอนนา: ไอเดียดี เขาอาจจะต้องการคุยเกี่ยวกับโครงการนี้นะ
ฝึกฝน
Try to complete the sentence with the correct form of “ring sb back”:
- She didn’t answer, so I will ______ her ______ later.
- Can you ______ me ______ after your meeting?
- Don’t forget to ______ your boss ______ about the report.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: ฉันสามารถใช้คำว่า “ring sb back” ในอีเมลทางการได้ไหม?
A: ได้ แต่คำว่า “call back” หรือ “return a call” อาจฟังดูเป็นทางการมากกว่า
- Q: “Ring sb back” ใช้เฉพาะกับการโทรศัพท์เท่านั้นหรือไม่?
A: ใช่ มันหมายถึงการโทรกลับเท่านั้น
- Q: ฉันสามารถพูดว่า “ring back sb” ได้ไหม?
A: มันไม่ค่อยพบเจอและมักจะใช้กับคำสรรพนามไม่ถูกต้อง ควรใช้ “ring sb back” แทนค่ะ
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “ring sb back” กับ “call sb back” คืออะไร?
“Ring sb back” เป็นสำนวนที่ใช้ในภาษาอังกฤษแบบบริติช ส่วน “call sb back” จะใช้ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันมากกว่า
- Q: ฉันสามารถใช้คำว่า “ring sb back” กับการส่งข้อความได้ไหม?
ไม่ได้ค่ะ คำนี้หมายถึงการโทรกลับเท่านั้น

