ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้คำกริยาวลี “Plough sth up”

“Plough sth up” หมายความว่าอะไร?

“Plough sth up” หมายถึง การพลิกหรือขุดผิวดินโดยใช้เครื่องไถ เพื่อเตรียมที่ดินสำหรับการปลูกพืชโดยทั่วไป

บทนำ

วลี “plough sth up” เป็นสำนวนกริยาที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษ โดยส่วนใหญ่จะเกี่ยวข้องกับกิจกรรมทางการเกษตรหรือการทำสวน โดย “sth” หมายถึง “บางสิ่งบางอย่าง” ซึ่งมักจะหมายถึงที่ดินหรือดิน เมื่อคุณ plough sth up นั่นหมายความว่าคุณกำลังไถหรือพลิกดินเพื่อเตรียมพร้อมสำหรับการหว่านเมล็ดพันธุ์หรือปลูกพืช การกระทำนี้มีความสำคัญในเกษตรกรรมเพื่อปรับปรุงคุณภาพของดินและช่วยให้พืชเจริญเติบโตได้ดีขึ้น ความหมายของ plough sth up นั้นตรงไปตรงมา แต่ก็สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่อบรรยายถึงการรบกวนหรือทำลายพื้นผิวหรือสถานการณ์บางอย่าง การเข้าใจวิธีใช้สำนวนกริยานี้อย่างถูกต้องจะช่วยให้คุณบรรยายกิจกรรมทางการเกษตรและบริบทอื่นๆ ได้อย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติ

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: plough something up
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
  • ความหมายสั้นๆ: การไถดินโดยใช้เครื่องไถ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Plough sth up” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมโดยตรงเสมอ (สิ่งที่คุณ plough up)

    Subject + plough + object + up
  • Example: The farmer ploughed the field up. (ชาวนาทำการไถนาในแปลงนานั้นจนพลิกกลับขึ้นมาใหม่)

วลีสกรรมนี้แยกได้ ดังนั้นคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “plough” กับ “up” เมื่อกรรมเป็นคำนามได้:

  • The farmer ploughed up the field. (ชาวนาทำการไถนาในทุ่งนา)

อย่างไรก็ตาม หากกรรมเป็นคำสรรพนาม จะต้องอยู่ระหว่างกริยาและอนุภาค

  • He ploughed it up. (เขาไถมันขึ้นมาแล้ว)

จะใช้คำว่า “Plough sth up” อย่างไร?

คุณใช้คำว่า “plough sth up” เมื่อพูดถึงการไถดินด้วยเครื่องไถ มักใช้ในบริบทของการทำฟาร์มหรือการทำสวน บางครั้งยังใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่อบรรยายถึงการที่ใครบางคนก่อความวุ่นวายหรือทำลายล้างด้วยเช่นกัน

ตัวอย่างเช่น ถ้ารถยนต์ขับผ่านทุ่งหญ้าแล้วทำให้เสียหาย คุณสามารถพูดได้ว่ามัน “ploughed up the field” ซึ่งแสดงให้เห็นว่าการกระทำนี้ไม่ได้จำกัดแค่การเกษตรเท่านั้น แต่สามารถใช้บรรยายสถานการณ์ใดๆ ที่พื้นดินถูกทำลายหรือถูกรบกวนได้ด้วย

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “plough sth up” ในบริบทต่างๆ:

  • The farmer ploughed up the soil before planting the seeds. (ชาวนาคนนี้ไถดินให้ร่วนก่อนจะหว่านเมล็ดพันธุ์ลงไปปลูก.)
  • The heavy rain made the tractor plough the field up even more. (ฝนตกหนักทำให้รถแทรกเตอร์ไถนาทุ่งนาขึ้นมากยิ่งขึ้นไปอีก.)
  • Be careful not to plough up the garden when you park your car on the lawn. (ระวังอย่าทำให้สวนพังเสียหายเมื่อลานจอดรถบนสนามหญ้า)
  • After the festival, the ground was completely ploughed up by thousands of footsteps. (หลังงานเทศกาล พื้นดินถูกเหยียบย่ำจนเละไปหมดจากฝีเท้าของผู้คนหลายพันคน.)
  • They ploughed up the old field to grow vegetables this year. (พวกเขาไถนาที่ดินเก่าเพื่อปลูกผักในปีนี้)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่ากริยาวลีนี้ถูกใช้เพื่อบรรยายการพลิกดินหรือทำลายพื้นผิวอย่างไร

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนหลายคนสับสนกับลำดับคำหรือข้ามคำช่วย “up” นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดและการแก้ไขที่พบบ่อย:

  • Incorrect: The farmer ploughed the field.
  • Correct: The farmer ploughed the field up.
  • Incorrect: She ploughed up.
  • Correct: She ploughed the garden up.

หมายเหตุ: “Plough” เพียงอย่างเดียวสามารถหมายถึงการขุดหรือพลิกดิน แต่ “plough up” เน้นการกระทำที่ทำให้ดินแตกและพลิกกลับอย่างสมบูรณ์

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “dig up,” “turn over,” และ “break up” ซึ่งแต่ละคำมีความแตกต่างเล็กน้อย:

  • Dig up:: การขจัดดินหรือวัตถุออกจากพื้นดิน โดยมักใช้มือหรือเครื่องมือช่วย
  • Turn over:: การพลิกดิน คล้ายกับการ “Plough sth up” แต่แรงน้อยกว่า
  • Break up:: เพื่อแยกดินให้เป็นชิ้นเล็กลง มักทำก่อนการปลูกพืช

“Plough sth up” มักหมายถึงการใช้เครื่องจักรหรือคราดไถ และมีความละเอียดกว่าการแค่ “พลิกกลับ” ธรรมดาๆ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

นี่คือตัวอย่างวัตถุทั่วไปที่จับคู่กับคำว่า “plough up” และความหมายของมัน:

  • Field: A large area of land prepared for crops. (ทุ่งนา: พื้นที่กว้างใหญ่ที่เตรียมไว้สำหรับปลูกพืชผล)
  • Soil: The top layer of earth where plants grow. (ดิน: ชั้นบนสุดของโลกที่พืชเจริญเติบโตได้)
  • Ground: General term for the earth’s surface. (พื้นดิน: คำทั่วไปที่ใช้เรียกพื้นผิวของโลก)
  • Garden: A smaller area for plants or flowers. (สวน: พื้นที่ขนาดเล็กสำหรับปลูกต้นไม้หรือดอกไม้)
  • Land: The surface area used for farming or building. (ที่ดิน: พื้นที่ผิวดินที่ใช้สำหรับการเกษตรหรือการก่อสร้าง)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ plough sth up:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “plough sth up”:

Anna: Have you finished ploughing the field?
แอนนา: คุณไถนาเสร็จหรือยัง?

Ben: Yes, I ploughed it up this morning. The soil is ready for planting now.
เบน: ใช่ ฉันไถดินเมื่อเช้านี้ ดินพร้อมสำหรับการปลูกแล้วตอนนี้

Anna: Great! The crops should grow well this season.
แอนนา: ดีมาก! พืชผลน่าจะงอกงามดีในฤดูกาลนี้นะ

ฝึกฝน

Try to complete the sentences with the correct form of “plough sth up”:

  • The farmer _______ the land _______ before sowing the seeds.
  • Don’t drive over the lawn, or you’ll _______ it _______.
  • After the storm, the garden was completely _______ up.

คำถามที่พบบ่อย

  • “Plough sth up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการไถพรวนดินโดยใช้เครื่องไถนั่นเองค่ะ
  • “plough sth up” แยกได้ไหม? ได้ คุณสามารถแยกกรรมกับอนุภาคได้ถ้ากรรมนั้นเป็นคำนาม
  • “Plough sth up” สามารถใช้ในความหมายเชิงเปรียบเทียบได้ไหม? ได้ มันสามารถใช้เพื่อบรรยายการรบกวนหรือทำลายบางสิ่งบางอย่าง ไม่ใช่แค่ดินเท่านั้น
  • ความแตกต่างระหว่าง “plough up” กับ “dig up” คืออะไร? “Plough up” มักเกี่ยวข้องกับการใช้เครื่องจักรและใช้สำหรับการพลิกดิน ส่วน “dig up” มักหมายถึงการขุดดินหรือสิ่งของด้วยมือ.
  • “plough up” เป็นวลีคำกริยาที่ใช้กันทั่วไปไหม? ใช้กันทั่วไปในบริบทของการทำฟาร์มและการทำสวนค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.