“Plough sth into sth” หมายความว่าอย่างไร?
“Plough sth into sth” หมายถึง การลงทุนเงิน เวลา หรือความพยายามจำนวนมากในบางสิ่ง โดยมักมีเป้าหมายเพื่อปรับปรุงหรือพัฒนาสิ่งนั้นให้ดีขึ้น
บทนำ
วลี “Plough sth into sth” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้เมื่อพูดถึงการทุ่มเททรัพยากร เช่น เงิน เวลา หรือพลังงาน ลงในโครงการ ธุรกิจ หรือกิจกรรม คำว่า “plough” ในที่นี้เปรียบเสมือนเครื่องมือทางการเกษตรที่ใช้เตรียมดิน ซึ่งสื่อถึงความพยายามและการลงทุนเพื่อให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งเติบโตหรือพัฒนา การเข้าใจความหมายของ plough sth into sth จะช่วยให้ผู้เรียนสามารถสื่อสารเกี่ยวกับการลงทุนหรือการทุ่มเททรัพยากรได้อย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติ คุณมักจะได้ยินวลีนี้ในบริบทของธุรกิจ การเงิน และการสนทนาในชีวิตประจำวันเกี่ยวกับความพยายามและความมุ่งมั่น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: plough something into something
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: ลงทุนเงิน เวลา หรือความพยายามจำนวนมากในบางสิ่งบางอย่าง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Plough sth into sth” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม (บางสิ่ง) ไว้ระหว่าง “plough” กับ “into” หรือหลัง “into” ก็ได้
-
Plough + object + into + object (e.g., plough money into a business)
Plough into + object + object (less common)
ตัวอย่าง:
- They ploughed a lot of money into the new project. (พวกเขา “Plough a lot of money into” โครงการใหม่มากมาย)
- She ploughed her savings into renovating the house. (เธอลงทุนเงินเก็บทั้งหมดไปกับการปรับปรุงบ้านใหม่)
จะใช้คำว่า “Plough sth into sth” อย่างไร?
คุณใช้วลีนี้เมื่อพูดถึงการใส่ทรัพยากรจำนวนมากลงไปในสิ่งใดสิ่งหนึ่งเพื่อช่วยให้มันเติบโตหรือพัฒนา มักหมายถึงการลงทุนทางการเงิน แต่ก็สามารถหมายถึงเวลา ความพยายาม หรือทรัพยากรอื่น ๆ ได้เช่นกัน มักใช้ในบริบทของธุรกิจ การศึกษา และการพัฒนาตนเอง
ตัวอย่าง
ผู้คนมักพูดถึงการ “Plough sth into sth” ทรัพยากรไปยังสิ่งที่พวกเขาเชื่อว่าจะประสบความสำเร็จหรือพัฒนาได้ดีขึ้น
- The company ploughed millions of dollars into research and development last year. (บริษัทได้ลงทุนเงินหลายล้านดอลลาร์อย่างหนักในการวิจัยและพัฒนาเมื่อปีที่แล้ว.)
- They decided to plough their profits into expanding the business overseas. (พวกเขาตัดสินใจนำกำไรทั้งหมดไปลงทุนขยายธุรกิจในต่างประเทศ.)
- She ploughed all her energy into training for the marathon. (เธอทุ่มเทพลังทั้งหมดไปกับการฝึกซ้อมเพื่อวิ่งมาราธอนอย่างเต็มที่.)
- Farmers often plough their savings into buying better equipment. (ชาวนามักจะนำเงินออมของตนไปลงทุนซื้ออุปกรณ์ที่ดีกว่าอยู่เสมอ.)
- We need to plough more resources into improving our customer service. (เราจำเป็นต้องทุ่มเททรัพยากรเพิ่มเติมเพื่อพัฒนาการบริการลูกค้าให้ดียิ่งขึ้น.)
นี่คือตัวอย่างประโยคที่ใช้ “plough sth into sth”: “สตาร์ทอัพได้ plough all its funds into การสร้างแอปที่มีนวัตกรรมใหม่”
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนกับวลีนี้กับสำนวนที่ฟังคล้ายกันหรือใช้ผิดในโครงสร้างประโยค
- Incorrect: She ploughed into the project her money.
- Correct: She ploughed her money into the project.
- Incorrect: They ploughed money for the new office.
- Correct: They ploughed money into the new office.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “invest in,” “put into,” และ “sink into” อย่างไรก็ตาม “plough sth into sth” มักจะสื่อถึงการลงทุนที่มากขึ้นหรือมีความมุ่งมั่นมากกว่า บางครั้งยังแฝงไปด้วยความรู้สึกของความพยายามหรือการทำงานหนักด้วย
- Invest in:: เป็นทางการมากขึ้น มักใช้ในทางการเงิน
- Put into:: ทั่วไปและไม่รุนแรงมากนัก
- Sink into:: สามารถสื่อถึงการสูญเสียหรือการเสียเปล่า ซึ่งบางครั้งอาจมีความหมายในแง่ลบได้
ตัวอย่างเช่น “พวกเขาลงทุนอย่างหนักในเทคโนโลยี” มีความหมายใกล้เคียงกับ “They ploughed money into technology” แต่ประโยคหลังสื่อถึงความพยายามและความมุ่งมั่นมากกว่า
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
ผู้คนมักจะรวมคำว่า “plough” กับวัตถุทั่วไปเหล่านี้เพื่ออธิบายสิ่งที่กำลังถูกลงทุน:
- Money: financial resources (เงิน: ทรัพยากรทางการเงิน)
- Effort: physical or mental energy (ความพยายาม: พลังงานทางกายหรือทางจิตใจ)
- Time: hours or days spent on a task (เวลา: ชั่วโมงหรือวันที่ใช้ไปกับงานหนึ่งงาน)
- Resources: general term for assets used (ทรัพยากร: คำทั่วไปสำหรับสินทรัพย์ที่ใช้)
- Profits: earnings reinvested (กำไร: รายได้ที่นำกลับมาลงทุนใหม่)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ plough sth into sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “plough sth into sth”:
Anna: Have you heard how much they spent renovating the café?
แอนนา: คุณได้ยินไหมว่าพวกเขาใช้เงินไปเท่าไหร่กับการปรับปรุงร้านกาแฟ?
Tom: Yes, they ploughed a lot of money into it to attract more customers.
ทอม: ใช่ พวกเขาลงทุนเงินจำนวนมากไปกับมันเพื่อดึงดูดลูกค้าให้มากขึ้น
Anna: It looks great! I hope it pays off.
แอนนา: ดูดีมากเลย! หวังว่าจะได้ผลตอบแทนที่คุ้มค่านะ
ฝึกฝน
Complete the sentences with the correct form of “plough sth into sth”:
- They decided to ________ all their savings ________ the new startup.
- She ________ a lot of effort ________ learning English.
- We need to ________ more resources ________ improving the website.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “Plough sth into sth” สามารถหมายถึงเวลารวมถึงเงินได้หรือไม่? A: ได้ มันสามารถหมายถึงเวลาความพยายาม หรือเงินที่ลงทุนไปได้ด้วย
- Q: “plough sth into sth” เป็นทางการหรือไม่? A: เป็นแบบกึ่งทางการและมักใช้ในธุรกิจหรือภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน
- Q: ฉันสามารถใช้คำว่า “plough” โดยไม่ต้องมีคำว่า “into” ได้ไหม? A: ไม่ได้ค่ะ คำว่า “plough” ในที่นี้จำเป็นต้องมีคำว่า “into” เพื่อแสดงว่าทรัพยากรถูกนำไปที่ไหน
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “plough into” กับ “invest in” คืออะไร? A: “Plough into” หมายถึงการทุ่มเทอย่างหนักหรือการลงทุนจำนวนมาก ในขณะที่ “invest in” มีความหมายทั่วไปกว่า
- Q: “plough sth into sth” ใช้ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันหรือไม่? A: ใช่ แต่จะใช้กันมากกว่าในภาษาอังกฤษแบบบริติช

