“Piss sb about” หมายความว่าอะไร?
“Piss sb about” หมายถึง การทำให้ใครสักคนหงุดหงิดหรือรู้สึกท้อแท้โดยการเสียเวลาเขาหรือปฏิบัติต่อเขาอย่างไม่เป็นธรรม
บทนำ
วลี “piss sb about” เป็นสำนวนไม่เป็นทางการที่ใช้ในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่ใครบางคนรู้สึกหงุดหงิดเพราะอีกคนไม่ช่วยเหลือ ชักช้า หรือสร้างปัญหาโดยไม่จำเป็น การเข้าใจความหมายของ “piss sb about” ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าเมื่อใดที่ใครบางคนถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรมหรือเวลาของพวกเขาถูกเสียเปล่า มักใช้เมื่อคนรู้สึกรำคาญกับบริการที่แย่ คำแนะนำที่ไม่ชัดเจน หรือเมื่อมีคนทำให้ยุ่งวุ่นวาย วลีนี้เป็นแบบไม่เป็นทางการและค่อนข้างหยาบ จึงควรใช้กับเพื่อนหรือในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการเท่านั้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนกริยา: piss somebody about (piss sb about)
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2–C1 (ระดับกลางสูงถึงระดับสูง)
- ความหมายสั้นๆ: ทำให้รำคาญหรือหงุดหงิดโดยการเสียเวลาหรือก่อปัญหา
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Piss sb about” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างคำว่า “piss” กับ “about” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้
- piss somebody about (piss somebody about)
- piss about somebody (piss about somebody)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่ “piss sb about” จะใช้กันมากกว่า คำกริยานี้มักตามด้วยกรรมตรง (ใครบางคน) เสมอ
วิธีใช้คำว่า “Piss sb about” คืออะไร?
วลีนี้ใช้เพื่อแสดงความรำคาญเมื่อมีคนมาทำให้เสียเวลา หรือปฏิบัติอย่างไม่ยุติธรรม คุณสามารถใช้มันเมื่อต้องการพูดถึงคนที่ทำให้เรื่องล่าช้า ตอบคำถามไม่ชัดเจน หรือสร้างปัญหาโดยไม่จำเป็น มักใช้ในภาษาอังกฤษที่พูดกันทั่วไปและการเขียนแบบไม่เป็นทางการ
ตัวอย่างบริบทได้แก่ การบริการลูกค้า สถานการณ์การทำงาน และความสัมพันธ์ส่วนตัว
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่าคุณส่งโทรศัพท์ไปซ่อมที่บริษัทแห่งหนึ่ง แต่พวกเขากลับเลื่อนนัดซ้ำแล้วซ้ำเล่าโดยไม่ให้คำตอบที่ชัดเจน คุณอาจพูดได้ว่า:
- They’re really pissing me about with this repair. (พวกเขาทำให้ฉันเสียเวลาและยุ่งยากกับการซ่อมแซมนี้มากจริงๆ)
- Stop pissing me about and give me a straight answer. (เลิกทำให้ฉันเสียเวลาแล้วตอบฉันตรงๆ มาเถอะ)
- She pissed me about all day by changing our meeting time. (เธอทำให้ฉันเสียเวลาทั้งวันด้วยการเปลี่ยนเวลานัดของเราไปมาอยู่เรื่อยๆ)
- Don’t piss me about — I have a lot of work to do! (อย่ามาเล่นงานฉันนะ ฉันมีงานต้องทำอีกเยอะ!)
- They’ve been pissing us about with the delivery dates for weeks. (พวกเขาทำให้เราปวดหัวกับวันที่ส่งของมาหลายสัปดาห์แล้ว.)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “piss sb about” แสดงความหงุดหงิดในสถานการณ์จริงต่างๆ ได้อย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนใช้วลีนี้ผิดโดยลืมใส่กรรมหรือสับสนกับวลีที่คล้ายกัน
- Incorrect: “They are pissing about me.”
Correct: “They are pissing me about.” - Incorrect: “Stop pissing about!” (without an object, this means messing around, which is different)
Correct: “Stop pissing me about!”
จำไว้ว่า “piss sb about” มักจะต้องมีกรรมตรง (คนที่คุณรู้สึกรำคาญด้วย) เสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “mess sb around” และ “wind sb up” แต่ก็มีความแตกต่างกันอยู่บ้าง
- Mess sb around:: ยังหมายถึงการปฏิบัติต่อใครบางคนอย่างไม่เป็นธรรมหรือเสียเวลาเขา แต่เป็นความหมายที่กว้างกว่าและไม่หยาบคายนัก
- Wind sb up:: หมายถึงการรบกวนหรือแหย่ใครบางคน โดยมักทำอย่างตั้งใจ แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นการเสียเวลาของพวกเขา
“Piss sb about” เป็นสำนวนที่ไม่เป็นทางการและมีน้ำเสียงแรงกว่าสำหรับคำพ้องความหมายเหล่านี้
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “piss sb about” มักจะมีวัตถุบางอย่างปรากฏในประโยคเพื่อแสดงว่าใครกำลังรู้สึกรำคาญ
- piss customers about: to frustrate customers by bad service (ทำให้ลูกค้าหงุดหงิดด้วยการบริการที่แย่)
- piss employees about: to annoy workers by changing plans (ทำให้พนักงานหงุดหงิดด้วยการเปลี่ยนแผนบ่อยๆ)
- piss someone about with delays: to cause frustration by being late (ทำให้ใครสักคนหงุดหงิดด้วยการล่าช้า)
- piss people about over details: to waste time arguing about small things (เสียเวลาเถียงเรื่องเล็กน้อยจนทำให้คนอื่น “piss people about over details”)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ piss sb about:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่เพื่อนสองคนพูดคุยเกี่ยวกับประสบการณ์ที่น่าหงุดหงิด:
Anna: The phone company has been pissing me about for weeks now.
แอนนา: บริษัทโทรศัพท์ทำให้ฉันยุ่งยากและเสียเวลาเป็นอาทิตย์แล้วนะ
Mark: What happened?
มาร์ค: เกิดอะไรขึ้น?
Anna: They promised to fix my phone last Monday, but they keep postponing.
แอนนา: พวกเขาสัญญาว่าจะซ่อมโทรศัพท์ให้ฉันวันจันทร์ที่แล้ว แต่กลับคอยเลื่อนออกไปเรื่อยๆ ทำให้ฉันเสียเวลาและหงุดหงิดมาก
Mark: That’s annoying. I hate it when companies piss you about.
มาร์ค: น่ารำคาญจริงๆ ฉันเกลียดเวลาที่บริษัททำให้คุณลำบากใจหรือเล่นงานแบบนี้
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “piss sb about”:
- They’ve been ______ me ______ with the project deadlines all month.
- Stop ______ me ______ and just tell me what’s going on.
- She felt like her boss was ______ her ______ by changing plans last minute.
คำถามที่พบบ่อย
- “piss sb about” ถือว่าเป็นคำหยาบไหม?
ใช่ มันเป็นคำไม่เป็นทางการและอาจถือว่าเป็นคำหยาบ ดังนั้นควรใช้ด้วยความระมัดระวัง
- ฉันสามารถใช้ “piss sb about” ในงานเขียนทางการได้ไหม?
ไม่ควรใช้ ควรใช้ในบทสนทนาหรือการเขียนที่ไม่เป็นทางการจะดีกว่า
- “Sb” ใน “piss sb about” หมายถึงอะไร?
“Sb” ย่อมาจาก “somebody” หมายถึง บุคคลหนึ่งคนใด
- “piss about” เหมือนกับ “piss sb about” ไหม?
ไม่ใช่, “piss about” หมายถึงการเสียเวลา หรือทำตัวไม่เอาจริงเอาจัง โดยไม่มีกรรมตรง.
- ฉันสามารถพูดว่า “piss me about” และ “piss about me” ได้ไหม?
“Piss me about” ถูกต้องและใช้กันทั่วไป ส่วน “piss about me” นั้นไม่ค่อยพบแต่ก็เป็นไปได้เช่นกัน

