“Piss sb around” หมายความว่าอะไร?
“Piss sb around” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการของอังกฤษที่หมายถึงการเสียเวลาของใครบางคนหรือปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างไม่ดีโดยการไม่ช่วยเหลือหรือทำให้สับสน
บทนำ
วลี “piss sb around” มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการของชาวอังกฤษ เพื่อบรรยายสถานการณ์ที่ใครบางคนรู้สึกหงุดหงิดเพราะถูกล่าช้า ถูกหลอกลวง หรือได้รับการปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรม โดยมักสื่อว่าบุคคลหรือองค์กรนั้นไม่ได้เอาใจใส่หรือจริงจังกับคนๆ นั้น ทำให้รู้สึกรำคาญหรือเสียเวลา การเข้าใจ “piss sb around meaning” ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าเมื่อไหร่ที่มีคนกำลังบ่นเกี่ยวกับการได้รับการปฏิบัติที่แย่หรือความไม่มีประสิทธิภาพ วลีนี้มักใช้ในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงบริการลูกค้าที่แย่ คำแนะนำที่สับสน หรือคนที่ไม่น่าเชื่อถือ
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: piss somebody around
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2–C1 (ระดับกลางถึงระดับสูง)
- ความหมายสั้น ๆ: ทำให้ใครเสียเวลา หรือปฏิบัติกับเขาอย่างไม่เป็นธรรม
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Piss sb around” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมโดยตรงเสมอ (ใครบางคนที่ถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรม)
โครงสร้างโดยทั่วไปคือ:
-
piss + somebody + around
Example: They pissed me around for weeks. (พวกเขา “Piss me around” ฉันเป็นเวลาหลายสัปดาห์)
วลีสี่คำนี้ไม่สามารถแยกได้ ดังนั้นคุณจึงไม่สามารถแยกคำว่า “piss” กับ “around” ออกจากกรรมได้
จะใช้คำว่า “Piss sb around” อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “piss sb around” เมื่อคุณต้องการอธิบายสถานการณ์ที่ใครบางคนกำลังเสียเวลาของคุณหรือไม่ช่วยเหลือ มันเป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในภาษาอังกฤษที่พูดหรือเขียนแบบไม่เป็นทางการ มักแสดงถึงความหงุดหงิดหรือความไม่พอใจ
มันสามารถหมายถึงคน บริษัท หรือสถานการณ์ที่คุณรู้สึกว่าไม่ได้รับการปฏิบัติอย่างเหมาะสมหรือจริงจัง
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่าคุณโทรหาฝ่ายบริการลูกค้าหลายครั้ง แต่พวกเขากลับให้ข้อมูลที่สับสนกับคุณ คุณอาจจะพูดว่า:
- They really pissed me around when I tried to get my refund. (พวกเขาทำให้ฉันเสียเวลาและยุ่งยากมากเมื่อฉันพยายามขอเงินคืน.)
- Stop pissing me around and just tell me what’s going on. (เลิกทำให้ฉันเสียเวลาแล้วบอกฉันมาซะว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง)
- He’s been pissing me around all week with his excuses. (เขาทำให้ฉันเสียเวลาและรำคาญทั้งสัปดาห์ด้วยข้อแก้ตัวของเขา.)
- The company pissed us around for months before fixing the problem. (บริษัททำให้เราต้องเสียเวลาหลายเดือนกว่าจะจัดการแก้ไขปัญหาได้.)
การใช้ “piss sb around in a sentence” ช่วยแสดงความหงุดหงิดหรือไม่พอใจกับการเสียเวลาเปล่าหรือการได้รับการปฏิบัติที่ไม่ดี
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้คนมักสับสนกับตำแหน่งของกรรมหรือใช้วลีอย่างเป็นทางการเกินไป
- Incorrect: They pissed around me.
- Correct: They pissed me around.
- Incorrect: Please don’t piss around with me.
- Correct: Please don’t piss me around.
จำไว้ว่าวัตถุต้องอยู่ตรงหลังคำว่า “piss” และก่อนคำว่า “around” โดยตรง
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Piss sb around” มีความหมายคล้ายกับวลีอย่าง “mess sb about” หรือ “string sb along” แต่ก็มีความแตกต่างเล็กน้อยในรายละเอียด
- Mess sb about:: นอกจากนี้ในแบบไม่เป็นทางการ หมายถึงการปฏิบัติต่อใครบางคนอย่างไม่เป็นธรรมหรือเสียเวลาของพวกเขาไปโดยเปล่าประโยชน์
- String sb along:: หลอกลวงหรือชักนำใครบางคนอย่างต่อเนื่องเป็นระยะเวลาหนึ่ง
- Piss sb around:: เน้นไปที่การเสียเวลาและสร้างความหงุดหงิด โดยมักจะมีพฤติกรรมที่สับสนหรือไม่ช่วยเหลือใดๆ
ในขณะที่ทุกคนสามารถแสดงความไม่เป็นธรรมได้ “piss sb around” มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบบริติชและเป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการมากกว่า
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
นี่คือคำที่ใช้บ่อยกับคำว่า “piss sb around”:
- Piss someone around with: paperwork, questions, delays (ทำให้ใครสับสนกับ: เอกสาร, คำถาม, ความล่าช้า)
- Piss someone around over: a problem, a refund, a decision (ทำให้ใครสักคน “Piss someone around” เกี่ยวกับ: ปัญหา, การคืนเงิน, การตัดสินใจ)
- Piss someone around for: hours, days, weeks (ทำให้ใครสักคน “Piss someone around” เป็นเวลาหลายชั่วโมง หลายวัน หลายสัปดาห์)
การจับคู่คำเหล่านี้ช่วยระบุได้ว่ากำลังเกิดการเสียเวลาแบบไหนหรือความหงุดหงิดแบบใดขึ้นอยู่
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ piss sb around:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “piss sb around”:
Anna: I’ve been trying to get my order sorted for two weeks now.
แอนนา: ฉันพยายามจัดการคำสั่งซื้อของฉันมาสองอาทิตย์แล้วแต่ก็ถูกยื้อยุดเยื้ออยู่แบบนี้
Ben: That’s terrible. Are they helping you?
เบน: นั่นแย่มากเลย พวกเขาช่วยเหลือคุณบ้างไหม?
Anna: Not at all! They keep pissing me around, giving me different answers every time I call.
แอนนา: ไม่เลย! พวกเขาคอยหลอกล่อฉันไปเรื่อย ๆ ให้คำตอบที่ต่างกันทุกครั้งที่ฉันโทรไป.
Ben: I’d be so annoyed. Maybe you should speak to a manager.
เบน: ฉันคงหงุดหงิดมากเลยนะ บางทีเธอน่าจะลองไปคุยกับผู้จัดการดูนะ
ฝึกฝน
Try to complete the sentence with the correct form of the phrase:
They have been _______ me _______ about my appointment for days.
- a) pissing / around
- b) pissing / about
- c) messing / around
Correct answer: a) pissing / around
คำถามที่พบบ่อย
- “piss sb around” เป็นคำสุภาพไหม? ไม่ใช่ เป็นคำไม่เป็นทางการและอาจถือว่าไม่สุภาพในบางบริบทได้
- ฉันสามารถใช้ “piss sb around” ในงานเขียนทางการได้ไหม? ควรหลีกเลี่ยงการใช้ในงานเขียนทางการและใช้วลีอย่างเช่น “waste someone’s time” แทนจะดีกว่า.
- “Sb” ใน “piss sb around” หมายถึงอะไร? “Sb” ย่อมาจาก “somebody” หมายถึงคนที่ได้รับผลกระทบ.
- วลีนี้ใช้กันนอกสหราชอาณาจักรหรือไม่? ส่วนใหญ่เป็นภาษาอังกฤษแบบบริติชแต่ก็เข้าใจกันในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษอื่นๆ ด้วย
- ฉันสามารถใช้คำว่า “piss me around” กับบริษัทได้ไหม? ได้ค่ะ เป็นเรื่องปกติที่จะพูดว่าบริษัทหรือองค์กรกำลัง “pissing you around”

