ความหมายของ Piss sb around ตัวอย่าง และวิธีใช้ในภาษาอังกฤษ

“Piss sb around” หมายความว่าอะไร?

“Piss sb around” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการของอังกฤษที่หมายถึงการเสียเวลาของใครบางคนหรือปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างไม่ดีโดยการไม่ช่วยเหลือหรือทำให้สับสน

บทนำ

วลี “piss sb around” มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการของชาวอังกฤษ เพื่อบรรยายสถานการณ์ที่ใครบางคนรู้สึกหงุดหงิดเพราะถูกล่าช้า ถูกหลอกลวง หรือได้รับการปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรม โดยมักสื่อว่าบุคคลหรือองค์กรนั้นไม่ได้เอาใจใส่หรือจริงจังกับคนๆ นั้น ทำให้รู้สึกรำคาญหรือเสียเวลา การเข้าใจ “piss sb around meaning” ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าเมื่อไหร่ที่มีคนกำลังบ่นเกี่ยวกับการได้รับการปฏิบัติที่แย่หรือความไม่มีประสิทธิภาพ วลีนี้มักใช้ในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงบริการลูกค้าที่แย่ คำแนะนำที่สับสน หรือคนที่ไม่น่าเชื่อถือ

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: piss somebody around
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2–C1 (ระดับกลางถึงระดับสูง)
  • ความหมายสั้น ๆ: ทำให้ใครเสียเวลา หรือปฏิบัติกับเขาอย่างไม่เป็นธรรม

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Piss sb around” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมโดยตรงเสมอ (ใครบางคนที่ถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรม)

โครงสร้างโดยทั่วไปคือ:

    piss + somebody + around

Example: They pissed me around for weeks. (พวกเขา “Piss me around” ฉันเป็นเวลาหลายสัปดาห์)

วลีสี่คำนี้ไม่สามารถแยกได้ ดังนั้นคุณจึงไม่สามารถแยกคำว่า “piss” กับ “around” ออกจากกรรมได้

จะใช้คำว่า “Piss sb around” อย่างไร?

คุณใช้คำว่า “piss sb around” เมื่อคุณต้องการอธิบายสถานการณ์ที่ใครบางคนกำลังเสียเวลาของคุณหรือไม่ช่วยเหลือ มันเป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในภาษาอังกฤษที่พูดหรือเขียนแบบไม่เป็นทางการ มักแสดงถึงความหงุดหงิดหรือความไม่พอใจ

มันสามารถหมายถึงคน บริษัท หรือสถานการณ์ที่คุณรู้สึกว่าไม่ได้รับการปฏิบัติอย่างเหมาะสมหรือจริงจัง

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพว่าคุณโทรหาฝ่ายบริการลูกค้าหลายครั้ง แต่พวกเขากลับให้ข้อมูลที่สับสนกับคุณ คุณอาจจะพูดว่า:

  • They really pissed me around when I tried to get my refund. (พวกเขาทำให้ฉันเสียเวลาและยุ่งยากมากเมื่อฉันพยายามขอเงินคืน.)
  • Stop pissing me around and just tell me what’s going on. (เลิกทำให้ฉันเสียเวลาแล้วบอกฉันมาซะว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง)
  • He’s been pissing me around all week with his excuses. (เขาทำให้ฉันเสียเวลาและรำคาญทั้งสัปดาห์ด้วยข้อแก้ตัวของเขา.)
  • The company pissed us around for months before fixing the problem. (บริษัททำให้เราต้องเสียเวลาหลายเดือนกว่าจะจัดการแก้ไขปัญหาได้.)

การใช้ “piss sb around in a sentence” ช่วยแสดงความหงุดหงิดหรือไม่พอใจกับการเสียเวลาเปล่าหรือการได้รับการปฏิบัติที่ไม่ดี

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้คนมักสับสนกับตำแหน่งของกรรมหรือใช้วลีอย่างเป็นทางการเกินไป

  • Incorrect: They pissed around me.
  • Correct: They pissed me around.
  • Incorrect: Please don’t piss around with me.
  • Correct: Please don’t piss me around.

จำไว้ว่าวัตถุต้องอยู่ตรงหลังคำว่า “piss” และก่อนคำว่า “around” โดยตรง

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Piss sb around” มีความหมายคล้ายกับวลีอย่าง “mess sb about” หรือ “string sb along” แต่ก็มีความแตกต่างเล็กน้อยในรายละเอียด

  • Mess sb about:: นอกจากนี้ในแบบไม่เป็นทางการ หมายถึงการปฏิบัติต่อใครบางคนอย่างไม่เป็นธรรมหรือเสียเวลาของพวกเขาไปโดยเปล่าประโยชน์
  • String sb along:: หลอกลวงหรือชักนำใครบางคนอย่างต่อเนื่องเป็นระยะเวลาหนึ่ง
  • Piss sb around:: เน้นไปที่การเสียเวลาและสร้างความหงุดหงิด โดยมักจะมีพฤติกรรมที่สับสนหรือไม่ช่วยเหลือใดๆ

ในขณะที่ทุกคนสามารถแสดงความไม่เป็นธรรมได้ “piss sb around” มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบบริติชและเป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการมากกว่า

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

นี่คือคำที่ใช้บ่อยกับคำว่า “piss sb around”:

  • Piss someone around with: paperwork, questions, delays (ทำให้ใครสับสนกับ: เอกสาร, คำถาม, ความล่าช้า)
  • Piss someone around over: a problem, a refund, a decision (ทำให้ใครสักคน “Piss someone around” เกี่ยวกับ: ปัญหา, การคืนเงิน, การตัดสินใจ)
  • Piss someone around for: hours, days, weeks (ทำให้ใครสักคน “Piss someone around” เป็นเวลาหลายชั่วโมง หลายวัน หลายสัปดาห์)

การจับคู่คำเหล่านี้ช่วยระบุได้ว่ากำลังเกิดการเสียเวลาแบบไหนหรือความหงุดหงิดแบบใดขึ้นอยู่

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ piss sb around:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “piss sb around”:

Anna: I’ve been trying to get my order sorted for two weeks now.
แอนนา: ฉันพยายามจัดการคำสั่งซื้อของฉันมาสองอาทิตย์แล้วแต่ก็ถูกยื้อยุดเยื้ออยู่แบบนี้

Ben: That’s terrible. Are they helping you?
เบน: นั่นแย่มากเลย พวกเขาช่วยเหลือคุณบ้างไหม?

Anna: Not at all! They keep pissing me around, giving me different answers every time I call.
แอนนา: ไม่เลย! พวกเขาคอยหลอกล่อฉันไปเรื่อย ๆ ให้คำตอบที่ต่างกันทุกครั้งที่ฉันโทรไป.

Ben: I’d be so annoyed. Maybe you should speak to a manager.
เบน: ฉันคงหงุดหงิดมากเลยนะ บางทีเธอน่าจะลองไปคุยกับผู้จัดการดูนะ

ฝึกฝน

Try to complete the sentence with the correct form of the phrase:

They have been _______ me _______ about my appointment for days.

  • a) pissing / around
  • b) pissing / about
  • c) messing / around

Correct answer: a) pissing / around

คำถามที่พบบ่อย

  • “piss sb around” เป็นคำสุภาพไหม? ไม่ใช่ เป็นคำไม่เป็นทางการและอาจถือว่าไม่สุภาพในบางบริบทได้
  • ฉันสามารถใช้ “piss sb around” ในงานเขียนทางการได้ไหม? ควรหลีกเลี่ยงการใช้ในงานเขียนทางการและใช้วลีอย่างเช่น “waste someone’s time” แทนจะดีกว่า.
  • “Sb” ใน “piss sb around” หมายถึงอะไร? “Sb” ย่อมาจาก “somebody” หมายถึงคนที่ได้รับผลกระทบ.
  • วลีนี้ใช้กันนอกสหราชอาณาจักรหรือไม่? ส่วนใหญ่เป็นภาษาอังกฤษแบบบริติชแต่ก็เข้าใจกันในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษอื่นๆ ด้วย
  • ฉันสามารถใช้คำว่า “piss me around” กับบริษัทได้ไหม? ได้ค่ะ เป็นเรื่องปกติที่จะพูดว่าบริษัทหรือองค์กรกำลัง “pissing you around”

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.