“Palm sth off on sb” หมายความว่าอย่างไร?
“Palm sth off on sb” หมายถึง การหลอกให้ใครสักคนรับสิ่งที่ไม่ต้องการหรือคุณภาพต่ำ โดยมักจะแสร้งทำให้ดูดีกว่าความเป็นจริง
บทนำ
วลี “Palm sth off on sb” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายการมอบสิ่งของหรือภารกิจให้กับใครบางคน ซึ่งโดยปกติแล้วเป็นสิ่งที่พวกเขาไม่ต้องการหรือมีคุณภาพต่ำ เมื่อคุณ palm something off on someone คุณพยายามกำจัดสิ่งนั้นโดยการแสร้งทำว่าเป็นสิ่งที่ยอมรับได้หรือมีค่า การเข้าใจความหมายของ “Palm sth off on sb” ช่วยให้ผู้เรียนรู้จักสถานการณ์ที่คนหนึ่งพยายามหลีกเลี่ยงความรับผิดชอบหรือโยนปัญหาให้คนอื่น วลีนี้มักใช้ในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการและสามารถใช้กับวัตถุ งาน หรือแม้แต่แนวคิด การเรียนรู้วิธีใช้สำนวนนี้อย่างถูกต้องจะช่วยให้คุณพูดภาษาอังกฤษได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้นและเข้าใจภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันได้ดีขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: palm something off on somebody
- ชนิด: กริยาที่มีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: หลอกให้ใครสักคนยอมรับสิ่งที่ไม่ต้องการหรือของปลอม
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Palm off” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ หมายความว่า กรรมสามารถอยู่ระหว่างคำว่า “palm” กับ “off” หรืออยู่หลัง “off” ก็ได้
- Pattern 1: palm something off on somebody (รูปแบบที่ 1: palm something off on somebody)
- Pattern 2: palm something off on somebody (รูปแบบที่ 2: palm something off on somebody)
Example: She palmed the old watch off on her brother. / She palmed off the old watch on her brother. (เธอ “Palmed the old watch off on her brother.” / เธอ “Palmed off the old watch on her brother.”)
วิธีใช้คำว่า “Palm sth off on sb” คืออะไร?
ใช้วลีนี้เมื่อคุณต้องการบรรยายสถานการณ์ที่ใครบางคนส่งต่อสิ่งของที่ไม่ต้องการหรือคุณภาพต่ำ หรือความรับผิดชอบให้กับคนอื่น ซึ่งมักจะสื่อถึงความไม่ซื่อสัตย์หรือไม่เต็มใจที่จะจัดการกับปัญหาด้วยตัวเอง วลีนี้เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในภาษาอังกฤษที่ใช้พูดหรือเขียนแบบไม่เป็นทางการ คุณสามารถใช้กับวัตถุ งาน หรือแม้แต่ข้อแก้ตัวก็ได้
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพเจ้าของร้านที่พยายามขายของที่เสียโดยแกล้งทำเป็นว่ามันใช้งานได้ดี คุณอาจพูดได้ว่า: “He palmed off the faulty radio on an unsuspecting customer.”
- My colleague palmed off the extra work on me when the deadline was tight. (เพื่อนร่วมงานของฉันโยนงานที่เพิ่มขึ้นมาให้ฉันทำตอนที่กำหนดเวลาคับขัน.)
- They tried to palm off a fake designer bag on tourists. (พวกเขาพยายามหลอกขายกระเป๋าดีไซเนอร์ปลอมให้กับนักท่องเที่ยว.)
- Don’t let him palm off his mistakes on you. (อย่าปล่อยให้เขาโยนความผิดพลาดของเขามาให้คุณรับผิดชอบแทนเด็ดขาด.)
- She palmed off her old textbooks on new students at a low price. (เธอขายหนังสือเรียนเก่าในราคาถูกให้กับนักเรียนใหม่เพื่อปล่อยของออกไปง่ายๆ)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “Palm sth off on sb in a sentence” ทำงานอย่างไรในบริบทต่างๆ
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้คนมักสับสนลำดับคำหรือหลงลืมกรรมเมื่อใช้วลีนี้
- Incorrect: He palmed on me the broken phone.
- Correct: He palmed the broken phone off on me.
- Incorrect: She palmed off me the old task.
- Correct: She palmed the old task off on me.
จำไว้ว่า วัตถุ (บางสิ่ง) จะตามหลังคำว่า “palm” เสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “pass off,” “fob off,” และ “shove off” อย่างไรก็ตาม “palm off” มักจะสื่อถึงการหลอกลวงหรือการส่งมอบสิ่งที่ไม่ต้องการ ในขณะที่ “fob off” มักหมายถึงการหลีกเลี่ยงความรับผิดชอบด้วยข้อแก้ตัว
- Pass off:: นำเสนอสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างผิดๆ ให้ดูเหมือนของแท้
- Fob off:: ให้ข้อแก้ตัวที่อ่อนแอหรือหลีกเลี่ยงงานหนึ่งงานใด
- Palm off:: หลอกล่อให้ใครสักคนยอมรับสิ่งที่ไม่ต้องการ
ตัวอย่างเช่น “เธอ fobbed off the question with a joke” แตกต่างจาก “She palmed off the broken phone on me.”
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
“Palm sth off on sb” มักใช้กับสิ่งของหรือความรับผิดชอบที่ไม่ต้องการหรือปลอมแปลง
- Old furniture – passing worn-out items (เฟอร์นิเจอร์เก่า – การส่งต่อของที่ใช้จนเก่าและชำรุด)
- Tasks or jobs – giving someone else your work (งานหรือหน้าที่ – มอบงานของคุณให้คนอื่นทำ)
- Fake products – selling counterfeit goods (สินค้าปลอม – การขายสินค้าลอกเลียนแบบ)
- Faulty equipment – handing over broken devices (อุปกรณ์ชำรุด – การส่งมอบอุปกรณ์ที่เสียหาย)
- Excuses – avoiding blame by giving false reasons (ข้อแก้ตัว – การหลีกเลี่ยงความผิดโดยการให้เหตุผลที่ไม่จริง)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ palm sth off on sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้วลีนี้:
Anna: Did you finish the report?
แอนนา: คุณทำรายงานเสร็จหรือยัง?
Ben: No, I palmed it off on Sarah. I told her it was urgent.
เบน: ไม่ ฉันโยนงานนั้นให้ซาราห์บอกเธอว่ามันเร่งด่วนมาก
Anna: That’s not fair! She’s already busy.
แอนนา: นั่นไม่ยุติธรรมเลย! เธอก็ยุ่งอยู่แล้วนะ
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- A) He palmed off the old computer on his friend.
- B) He palmed on his friend the old computer.
- C) He off palmed the old computer on his friend.
Answer: A
คำถามที่พบบ่อย
- “Palm something off on somebody” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการหลอกให้ใครสักคนรับสิ่งที่ไม่ต้องการหรือของปลอมมาโดยไม่รู้ตัว
- “palm off” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถใส่กรรมไว้ระหว่างคำว่า “palm” กับ “off” หรือไว้หลังคำว่า “off” ก็ได้ครับ/ค่ะ
- สามารถใช้ “palm off” กับงานได้ไหม? ใช่ มันสามารถหมายถึงการโยนงานหรือความรับผิดชอบที่ไม่ต้องการให้คนอื่นได้ครับ/ค่ะ
- “palm something off on somebody” เป็นภาษาทางการหรือไม่? ไม่ใช่ เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและใช้กันในชีวิตประจำวันเป็นหลักค่ะ
- คำพ้องความหมายของ “palm off” มีอะไรบ้าง? วลีที่คล้ายกันได้แก่ “fob off” และ “pass off” แต่ความหมายจะแตกต่างกันเล็กน้อย

