“Palm sb off onto sb” หมายความว่าอย่างไร?
“Palm sb off onto sb” หมายถึง การส่งต่อคนหรือความรับผิดชอบให้กับคนอื่น เพื่อหลีกเลี่ยงการจัดการด้วยตัวเองในบางครั้ง
บทนำ
วลี “Palm sb off onto sb” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่ใครบางคนพยายามกำจัดคนหรือภารกิจโดยการโยนให้คนอื่นรับผิดชอบ “sb” ย่อมาจาก somebody และวลีนี้มักสื่อถึงการหลีกเลี่ยงความรับผิดชอบหรือผลักภาระที่ไม่ต้องการให้กับคนอื่น การเข้าใจความหมายของ palm sb off onto sb ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าตอนไหนที่ใครบางคนพยายามหนีหน้าที่หรือส่งปัญหาให้คนอื่น วลีนี้มักใช้ในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการและในที่ทำงาน เหมาะสำหรับอธิบายสถานการณ์ทางสังคมหรือการทำงานที่มีการโยกย้ายความรับผิดชอบโดยไม่มีความเต็มใจมากนัก
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Palm somebody off onto somebody
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
- ความหมายสั้นๆ: การส่งต่อคนหรือภารกิจให้คนอื่น โดยปกติเพื่อเลี่ยงความรับผิดชอบ
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Palm sb off onto sb” เป็นคำกริยาวลีแยกได้โดยที่ “sb” หมายถึง “ใครบางคน” โครงสร้างคือ:
-
Subject + palm + somebody (object 1) + off + onto + somebody (object 2)
เขา “Palmed the problem off onto” ผู้ช่วยของเขา
โปรดทราบวลีนี้ไม่ค่อยถูกใช้ในรูปแบบถูกกระทำ (passive)
วิธีใช้คำว่า “Palm sb off onto sb” คืออะไร?
คุณใช้คำว่า “palm sb off onto sb” เมื่อพูดถึงการส่งต่อคนหรือหน้าที่ให้กับคนอื่น โดยมักจะเพื่อหลีกเลี่ยงการจัดการกับเรื่องนั้น คำนี้มักใช้ในภาษาพูดและอาจสื่อถึงความรู้สึกในแง่ลบ เช่น การเลี่ยงความรับผิดชอบหรือการผลักภาระที่ไม่ต้องการไปให้คนอื่น
บริบททั่วไปได้แก่ ที่ทำงาน สถานการณ์ทางสังคม หรือการบริการลูกค้า ซึ่งมีคนพยายามที่จะโยกย้ายงานหรือคนไปที่อื่น
ตัวอย่าง
ลองนึกถึงผู้จัดการที่ไม่อยากรับมือกับลูกค้าที่จัดการยาก จึง “Palm sb off onto sb” ลูกค้าคนนั้นให้กับพนักงานระดับล่างแทน
- The manager palmed the difficult client off onto a new team member. (ผู้จัดการได้โยนลูกค้าที่จัดการยากให้สมาชิกทีมใหม่ดูแลแทน.)
- She tried to palm her homework off onto her younger brother. (เธอพยายามโยนการบ้านของตัวเองให้พี่ชายเล็กช่วยทำแทน.)
- They palmed the extra work off onto the interns to avoid doing it themselves. (พวกเขาโยนงานที่เพิ่มขึ้นให้กับนักศึกษาฝึกงานเพื่อหลีกเลี่ยงการทำเอง.)
- He palmed me off onto someone else when I asked for help. (เมื่อฉันขอความช่วยเหลือ เขาก็ผลักภาระมาให้คนอื่นแทนฉัน.)
- It’s unfair to palm your responsibilities off onto others all the time. (การโยนความรับผิดชอบของตัวเองให้คนอื่นอยู่ตลอดเวลานั้นไม่เป็นธรรมเลย.)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “palm sb off onto sb” ถูกใช้ในภาษาอังกฤษประจำวันอย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนโครงสร้างหรือใช้คำบุพบทผิดเมื่อใช้วลีนี้ นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:
- Incorrect: She palmed off the problem to me.
- Correct: She palmed the problem off onto me.
- Incorrect: He palmed me onto someone.
- Correct: He palmed me off onto someone else.
จำไว้ว่า: “palm” + กรรม + “off” + “onto” + กรรม
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “pass off,” “pass on,” และ “dump on” อย่างไรก็ตาม “palm off onto” มีความหมายเฉพาะเจาะจงในการพยายามกำจัดใครบางคนหรือบางสิ่งที่ไม่ต้องการโดยการส่งต่อให้กับคนอื่น
- Pass off:: อาจหมายถึงการนำเสนอสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างผิดๆ หรือการโอนความรับผิดชอบไป แต่จะไม่ค่อยเกี่ยวกับคนมากนัก
- Pass on:: โดยทั่วไปหมายถึงการให้หรือส่งต่อบางสิ่ง โดยเฉพาะข้อมูล
- Dump on:: ไม่เป็นทางการและในแง่ลบ หมายถึงการทำให้ใครสักคนต้องรับภาระปัญหาหรือหน้าที่มากเกินไป
“Palm sb off onto sb” หมายถึงการหลีกเลี่ยงความรับผิดชอบโดยการส่งต่อคนหรือภารกิจให้กับผู้อื่น
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย
วลีนี้มักจะใช้ร่วมกับคำนามหรือคำสรรพนามบางคำเพื่อบอกถึงสิ่งที่ถูกส่งต่อไป:
- Problems: Difficulties or issues someone wants to avoid. (ปัญหา: ความยากลำบากหรือเรื่องที่ใครบางคนต้องการหลีกเลี่ยง)
- Tasks: Unwanted jobs or duties. (งานหรือหน้าที่ที่ไม่ต้องการ)
- Clients/customers: People someone wants to avoid dealing with. (ลูกค้า/ผู้ใช้บริการ: คนที่ใครบางคนอยากหลีกเลี่ยงการรับมือด้วย)
- Responsibility: Duties or roles. (ความรับผิดชอบ: หน้าที่หรือตำแหน่งบทบาท)
- People: Sometimes refers to passing a person (e.g., a visitor, caller) to someone else. (ผู้คน: บางครั้งหมายถึงการส่งต่อบุคคลหนึ่ง (เช่น ผู้มาเยือน ผู้โทร) ให้กับคนอื่น)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ palm sb off onto sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่เพื่อนร่วมงานสองคนพูดคุยเกี่ยวกับการ “Palm sb off onto sb” งานหนึ่ง
Anna: I don’t want to deal with that difficult client again.
แอนนา: ฉันไม่อยากต้องรับมือกับลูกค้าที่ยุ่งยากคนนั้นอีกแล้ว
Tom: Why don’t you palm them off onto Sarah? She’s new and eager.
ทอม: ทำไมคุณไม่โยนงานพวกนั้นให้ซาร่าล่ะ เธอเป็นคนใหม่และกระตือรือร้นมาก
Anna: Good idea! I’ll try to palm the problem off onto her before the meeting.
แอนนา: ไอเดียดี! ฉันจะพยายามโยนปัญหาให้เธอจัดการแทนก่อนประชุมค่ะ
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “palm sb off onto sb”:
- He tried to ________ the extra work ________ his assistant.
- Don’t ________ your problems ________ me!
- She palmed the difficult customer ________ the new employee.
คำถามที่พบบ่อย
- “palm sb off onto sb” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการส่งต่อคนหรือความรับผิดชอบให้กับคนอื่น เพื่อหลีกเลี่ยงการจัดการกับเรื่องนั้นเอง.
- “palm sb off onto sb” เป็นทางการหรือไม่? ส่วนใหญ่เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและใช้ในบทสนทนาประจำวันค่ะ
- ฉันสามารถใช้วลีนี้กับงานและคนได้ไหม? ใช่ มันใช้ได้ทั้งกับงานที่ไม่ต้องการและการ Palm sb off onto sb คนอื่น ๆ ค่ะ
- โครงสร้างที่ถูกต้องของวลีคืออะไร? โครงสร้างที่ถูกต้องคือ “palm + somebody + off + onto + somebody.”
- มีคำพ้องความหมายสำหรับ “palm sb off onto sb” ไหม? มีค่ะ วลีที่คล้ายกันได้แก่ “pass off,” “pass on,” และ “dump on” แต่ความหมายจะแตกต่างกันนะคะ

