ความหมายของ Live off sb / ตัวอย่าง / วิธีใช้

“Live off sb” หมายความว่าอย่างไร?

“Live off sb” หมายถึงการพึ่งพาคนอื่นในเรื่องเงิน อาหาร หรือการสนับสนุนเพื่อความอยู่รอดหรือรักษาวิถีชีวิตของตัวเองไว้

บทนำ

วลี “live off sb” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่คนหนึ่งพึ่งพาอีกคนหนึ่งในเรื่องการเงินหรือความต้องการพื้นฐาน เช่น อาหารและที่พักอาศัย สำนวนนี้มักสื่อถึงความพึ่งพิง ไม่ว่าจะเป็นชั่วคราวหรือระยะยาว การเข้าใจความหมายของ “live off sb” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถพูดถึงความสัมพันธ์ที่เกี่ยวข้องกับการสนับสนุน เช่น สมาชิกในครอบครัว เพื่อน หรือคู่รัก ได้อย่างเหมาะสม ใช้ได้ทั้งในบริบทไม่เป็นทางการและทางการ และพบได้บ่อยในการสนทนาและงานเขียนภาษาอังกฤษประจำวัน การรู้วิธีใช้ “live off sb” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาความสามารถในการสื่อสารความคิดเกี่ยวกับความพึ่งพาและการสนับสนุนได้อย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติ

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสำนวน: live off somebody
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
  • ความหมายสั้นๆ: พึ่งพาใครสักคนเรื่องเงิน อาหาร หรือการสนับสนุน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Live off sb” เป็นวลีคำกริยาที่ไม่สามารถแยกส่วนได้ ซึ่งหมายความว่าคุณไม่สามารถแทรกกรรมตรงกลางระหว่างคำว่า “live” กับ “off” ได้

Correct pattern: live off + somebody

รูปแบบไม่ถูกต้อง: live somebody off

จะใช้คำว่า “Live off sb” อย่างไร?

ใช้คำว่า “live off sb” เมื่อคุณต้องการบอกว่าใครบางคนพึ่งพาคนอื่นในเรื่องการเงิน อาหาร หรือสิ่งจำเป็นอื่น ๆ มักจะหมายถึงสมาชิกในครอบครัว เช่น เด็กที่ live off พ่อแม่ หรือผู้ใหญ่ที่พึ่งพารายได้ของคู่ครอง คุณยังสามารถใช้ในโทนลบหรือลบเล็กน้อยได้ ขึ้นอยู่กับบริบทด้วย

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างบางส่วนที่แสดงให้เห็นว่า “live off sb” ทำงานอย่างไรในประโยคจริง ๆ

  • After losing his job, John had to live off his parents for a few months. (หลังจากที่จอห์นตกงาน เขาจึงต้องพึ่งพาพ่อแม่ในการใช้ชีวิตอยู่เป็นเวลาหลายเดือน)
  • Many students live off their scholarships while studying at university. (นักศึกษาหลายคนใช้ทุนการศึกษาเป็นรายได้หลักในการดำรงชีวิตขณะเรียนในมหาวิทยาลัย.)
  • She refuses to live off her husband and prefers to earn her own money. (เธอปฏิเสธที่จะพึ่งพิงสามีและเลือกที่จะหารายได้ด้วยตัวเองมากกว่า)
  • Some animals live off plants, while others live off smaller animals. (สัตว์บางชนิดกินพืชเป็นอาหาร ในขณะที่บางชนิดกินสัตว์ตัวเล็กกว่าเป็นอาหาร.)
  • He lived off his savings until he found a new job. (เขาใช้เงินเก็บของตัวเองจนกว่าจะหางานใหม่ได้.)

ประโยคเหล่านี้แสดงการใช้คำว่า “live off sb” ในบริบทที่แตกต่างกัน รวมถึงครอบครัว การศึกษา และแม้แต่สัตว์ด้วย

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้คนมักสับสนระหว่างคำว่า “live off sb” กับวลีที่คล้ายกันหรือใช้ลำดับคำผิดพลาด

  • Incorrect: She lives her parents off.
  • Correct: She lives off her parents.
  • Incorrect: I live off on my friend’s money.
  • Correct: I live off my friend’s money.

จำไว้ว่าคำว่า “live off” ต้องตามด้วยบุคคลหรือสิ่งที่คุณพึ่งพาโดยตรง โดยไม่ต้องเติมคำบุพบทเพิ่มเติมใดๆ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Live off sb” มีความหมายคล้ายกับสำนวนอื่นๆ เช่น “depend on sb” หรือ “rely on sb” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อยในรายละเอียด

  • Depend on sb:: คำที่กว้างกว่าสำหรับการต้องการการสนับสนุน ซึ่งไม่จำเป็นต้องเป็นเรื่องการเงินเสมอไป
  • Rely on sb:: เน้นที่ความไว้วางใจและการสนับสนุน ไม่ใช่แค่เรื่องเงินหรืออาหารเท่านั้น
  • Live off sb:: หมายถึงการพึ่งพาเรื่องเงิน อาหาร หรือความต้องการพื้นฐานโดยเฉพาะเจาะจง

ตัวอย่างเช่น คุณสามารถ “depend on your friend for advice” แต่ “live off your friend” มักหมายถึงการพึ่งพาเงินหรือทรัพยากรของเพื่อนคุณ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

เมื่อใช้คำว่า “live off sb” มักจะมีคำบางคำปรากฏร่วมกันเพื่ออธิบายว่าคนๆ นั้นพึ่งพาการสนับสนุนประเภทใด

  • Live off parents: Relying on parents for money or housing. (Live off parents: พึ่งพิงพ่อแม่เรื่องเงินหรือที่อยู่อาศัย)
  • Live off savings: Using saved money to survive. (ใช้เงินเก็บในการดำรงชีวิต: ใช้เงินที่เก็บไว้เพื่อความอยู่รอด)
  • Live off income: Depending on a certain income source. (ใช้ชีวิตโดยพึ่งพารายได้: ขึ้นอยู่กับแหล่งรายได้ที่แน่นอน)
  • Live off the land: Surviving by using natural resources. (ใช้ชีวิตจากธรรมชาติ: การเอาตัวรอดโดยใช้ทรัพยากรธรรมชาติ)
  • Live off benefits: Relying on government financial aid. (Live off benefits: พึ่งพาความช่วยเหลือทางการเงินจากรัฐบาล)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ live off sb:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “live off sb” อย่างเป็นธรรมชาติ

Anna: Are you still living off your parents?
แอนนา: เธอยังพึ่งพ่อแม่อยู่หรือเปล่า?

Ben: Yes, but only until I find a job. I don’t want to depend on them forever.
เบน: ใช่ แต่แค่จนกว่าจะหางานได้เท่านั้น ฉันไม่อยากต้องพึ่งพาพวกเขาตลอดไปหรอก

Anna: That’s understandable. It’s good you want to be independent.
แอนนา: นั่นก็เข้าใจได้ดีนะ ดีแล้วที่เธออยากจะพึ่งพาตัวเองให้ได้

ฝึกฝน

Try to complete the sentences with the correct form of “live off sb.”

  • After college, many students _________ their parents until they find work.
  • Animals like deer usually _________ plants in the forest.
  • He doesn’t want to _________ his wife’s money.

Answers: live off, live off, live off

คำถามที่พบบ่อย

  • “Live off sb” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการพึ่งพาใครสักคนในเรื่องเงิน อาหาร หรือการสนับสนุน
  • “live off sb” เป็นทางการหรือไม่? มันเป็นคำที่เป็นกลางและสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ.
  • คำว่า “live off” สามารถใช้กับสิ่งอื่นนอกจากคนได้ไหม? ใช่ คุณสามารถ live off เงินออม รายได้ หรือที่ดินได้ครับ/ค่ะ
  • “live off sb” แยกคำได้ไหม? ไม่ได้ แยกคำไม่ได้ ต้องมีกรรมตามหลัง “off” โดยตรงเท่านั้น
  • คำพ้องความหมายของ “live off sb” คืออะไร? ขึ้นอยู่กับใครบางคนหรือต้องพึ่งพาใครบางคน แต่ “live off” หมายถึงการพึ่งพาเพื่อความต้องการพื้นฐานโดยเฉพาะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.