“Live off sb” หมายความว่าอย่างไร?
“Live off sb” หมายถึงการพึ่งพาคนอื่นในเรื่องเงิน อาหาร หรือการสนับสนุนเพื่อความอยู่รอดหรือรักษาวิถีชีวิตของตัวเองไว้
บทนำ
วลี “live off sb” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่คนหนึ่งพึ่งพาอีกคนหนึ่งในเรื่องการเงินหรือความต้องการพื้นฐาน เช่น อาหารและที่พักอาศัย สำนวนนี้มักสื่อถึงความพึ่งพิง ไม่ว่าจะเป็นชั่วคราวหรือระยะยาว การเข้าใจความหมายของ “live off sb” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถพูดถึงความสัมพันธ์ที่เกี่ยวข้องกับการสนับสนุน เช่น สมาชิกในครอบครัว เพื่อน หรือคู่รัก ได้อย่างเหมาะสม ใช้ได้ทั้งในบริบทไม่เป็นทางการและทางการ และพบได้บ่อยในการสนทนาและงานเขียนภาษาอังกฤษประจำวัน การรู้วิธีใช้ “live off sb” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาความสามารถในการสื่อสารความคิดเกี่ยวกับความพึ่งพาและการสนับสนุนได้อย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติ
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสำนวน: live off somebody
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
- ความหมายสั้นๆ: พึ่งพาใครสักคนเรื่องเงิน อาหาร หรือการสนับสนุน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Live off sb” เป็นวลีคำกริยาที่ไม่สามารถแยกส่วนได้ ซึ่งหมายความว่าคุณไม่สามารถแทรกกรรมตรงกลางระหว่างคำว่า “live” กับ “off” ได้
Correct pattern: live off + somebodyรูปแบบไม่ถูกต้อง: live somebody off
จะใช้คำว่า “Live off sb” อย่างไร?
ใช้คำว่า “live off sb” เมื่อคุณต้องการบอกว่าใครบางคนพึ่งพาคนอื่นในเรื่องการเงิน อาหาร หรือสิ่งจำเป็นอื่น ๆ มักจะหมายถึงสมาชิกในครอบครัว เช่น เด็กที่ live off พ่อแม่ หรือผู้ใหญ่ที่พึ่งพารายได้ของคู่ครอง คุณยังสามารถใช้ในโทนลบหรือลบเล็กน้อยได้ ขึ้นอยู่กับบริบทด้วย
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างบางส่วนที่แสดงให้เห็นว่า “live off sb” ทำงานอย่างไรในประโยคจริง ๆ
- After losing his job, John had to live off his parents for a few months. (หลังจากที่จอห์นตกงาน เขาจึงต้องพึ่งพาพ่อแม่ในการใช้ชีวิตอยู่เป็นเวลาหลายเดือน)
- Many students live off their scholarships while studying at university. (นักศึกษาหลายคนใช้ทุนการศึกษาเป็นรายได้หลักในการดำรงชีวิตขณะเรียนในมหาวิทยาลัย.)
- She refuses to live off her husband and prefers to earn her own money. (เธอปฏิเสธที่จะพึ่งพิงสามีและเลือกที่จะหารายได้ด้วยตัวเองมากกว่า)
- Some animals live off plants, while others live off smaller animals. (สัตว์บางชนิดกินพืชเป็นอาหาร ในขณะที่บางชนิดกินสัตว์ตัวเล็กกว่าเป็นอาหาร.)
- He lived off his savings until he found a new job. (เขาใช้เงินเก็บของตัวเองจนกว่าจะหางานใหม่ได้.)
ประโยคเหล่านี้แสดงการใช้คำว่า “live off sb” ในบริบทที่แตกต่างกัน รวมถึงครอบครัว การศึกษา และแม้แต่สัตว์ด้วย
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้คนมักสับสนระหว่างคำว่า “live off sb” กับวลีที่คล้ายกันหรือใช้ลำดับคำผิดพลาด
- Incorrect: She lives her parents off.
- Correct: She lives off her parents.
- Incorrect: I live off on my friend’s money.
- Correct: I live off my friend’s money.
จำไว้ว่าคำว่า “live off” ต้องตามด้วยบุคคลหรือสิ่งที่คุณพึ่งพาโดยตรง โดยไม่ต้องเติมคำบุพบทเพิ่มเติมใดๆ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Live off sb” มีความหมายคล้ายกับสำนวนอื่นๆ เช่น “depend on sb” หรือ “rely on sb” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อยในรายละเอียด
- Depend on sb:: คำที่กว้างกว่าสำหรับการต้องการการสนับสนุน ซึ่งไม่จำเป็นต้องเป็นเรื่องการเงินเสมอไป
- Rely on sb:: เน้นที่ความไว้วางใจและการสนับสนุน ไม่ใช่แค่เรื่องเงินหรืออาหารเท่านั้น
- Live off sb:: หมายถึงการพึ่งพาเรื่องเงิน อาหาร หรือความต้องการพื้นฐานโดยเฉพาะเจาะจง
ตัวอย่างเช่น คุณสามารถ “depend on your friend for advice” แต่ “live off your friend” มักหมายถึงการพึ่งพาเงินหรือทรัพยากรของเพื่อนคุณ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “live off sb” มักจะมีคำบางคำปรากฏร่วมกันเพื่ออธิบายว่าคนๆ นั้นพึ่งพาการสนับสนุนประเภทใด
- Live off parents: Relying on parents for money or housing. (Live off parents: พึ่งพิงพ่อแม่เรื่องเงินหรือที่อยู่อาศัย)
- Live off savings: Using saved money to survive. (ใช้เงินเก็บในการดำรงชีวิต: ใช้เงินที่เก็บไว้เพื่อความอยู่รอด)
- Live off income: Depending on a certain income source. (ใช้ชีวิตโดยพึ่งพารายได้: ขึ้นอยู่กับแหล่งรายได้ที่แน่นอน)
- Live off the land: Surviving by using natural resources. (ใช้ชีวิตจากธรรมชาติ: การเอาตัวรอดโดยใช้ทรัพยากรธรรมชาติ)
- Live off benefits: Relying on government financial aid. (Live off benefits: พึ่งพาความช่วยเหลือทางการเงินจากรัฐบาล)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ live off sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “live off sb” อย่างเป็นธรรมชาติ
Anna: Are you still living off your parents?
แอนนา: เธอยังพึ่งพ่อแม่อยู่หรือเปล่า?
Ben: Yes, but only until I find a job. I don’t want to depend on them forever.
เบน: ใช่ แต่แค่จนกว่าจะหางานได้เท่านั้น ฉันไม่อยากต้องพึ่งพาพวกเขาตลอดไปหรอก
Anna: That’s understandable. It’s good you want to be independent.
แอนนา: นั่นก็เข้าใจได้ดีนะ ดีแล้วที่เธออยากจะพึ่งพาตัวเองให้ได้
ฝึกฝน
Try to complete the sentences with the correct form of “live off sb.”
- After college, many students _________ their parents until they find work.
- Animals like deer usually _________ plants in the forest.
- He doesn’t want to _________ his wife’s money.
Answers: live off, live off, live off
คำถามที่พบบ่อย
- “Live off sb” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการพึ่งพาใครสักคนในเรื่องเงิน อาหาร หรือการสนับสนุน
- “live off sb” เป็นทางการหรือไม่? มันเป็นคำที่เป็นกลางและสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ.
- คำว่า “live off” สามารถใช้กับสิ่งอื่นนอกจากคนได้ไหม? ใช่ คุณสามารถ live off เงินออม รายได้ หรือที่ดินได้ครับ/ค่ะ
- “live off sb” แยกคำได้ไหม? ไม่ได้ แยกคำไม่ได้ ต้องมีกรรมตามหลัง “off” โดยตรงเท่านั้น
- คำพ้องความหมายของ “live off sb” คืออะไร? ขึ้นอยู่กับใครบางคนหรือต้องพึ่งพาใครบางคน แต่ “live off” หมายถึงการพึ่งพาเพื่อความต้องการพื้นฐานโดยเฉพาะ

