ความหมายของ Lay sb up ตัวอย่าง และวิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“Lay sb up” หมายความว่าอย่างไร?

“Lay sb up” หมายถึงการทำให้ใครบางคนต้องพักผ่อนหรือนอนอยู่บนเตียงเนื่องจากเจ็บป่วยหรือได้รับบาดเจ็บ มักหมายถึงการกักขังใครบางคนชั่วคราวด้วยเหตุผลด้านสุขภาพ

บทนำ

วลี “Lay sb up” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้เมื่อใครบางคนถูกบังคับให้พักผ่อนเพราะป่วยหรือได้รับบาดเจ็บ โดย “sb” ในวลีนี้หมายถึง “somebody” หรือบุคคล สำนวนนี้มักใช้ทั้งในบทสนทนาทั่วไปและในบริบททางการเพื่อบรรยายสถานการณ์ที่บุคคลไม่สามารถทำกิจกรรมปกติได้ การเข้าใจความหมายของ “Lay sb up” ช่วยให้ผู้เรียนสื่อสารเกี่ยวกับสถานการณ์สุขภาพได้อย่างชัดเจน โดยปกติจะหมายความว่าคนๆ นั้นต้องนอนพักหรือหลีกเลี่ยงกิจกรรมทางกายชั่วคราวเพื่อฟื้นฟูร่างกาย การรู้วิธีใช้วลีนี้อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วในการใช้ภาษาอังกฤษและทำให้การบรรยายของคุณดูเป็นธรรมชาติและแม่นยำมากขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: Lay somebody up
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: ทำให้ใครบางคนต้องพักผ่อนเพราะเจ็บป่วยหรือได้รับบาดเจ็บ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Lay sb up” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมตรง (ใครบางคน) และสามารถแยกคำได้ ดังนั้นคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “lay” กับ “up” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้

  • Correct: They laid him up for a week. (พวกเขาทำให้เขา “Lay him up” เป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์)
  • Correct: They laid up him for a week. (พวกเขา Lay him up เป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์)
  • (less common but grammatically possible)

โดยส่วนใหญ่แล้ว กรรมจะถูกวางไว้ระหว่างคำกริยาและอนุภาค คำกริยา “lay” จะเปลี่ยนเป็นรูปอดีตกาล “laid” เมื่อพูดถึงเหตุการณ์ในอดีต

วิธีใช้คำว่า “Lay sb up” คืออะไร?

ใช้คำว่า “Lay sb up” เมื่อคุณต้องการบอกว่าใครบางคนต้องพักผ่อนเพราะป่วยหรือบาดเจ็บ มักใช้โดยแพทย์ สมาชิกในครอบครัว หรือเพื่อน เพื่ออธิบายสภาพสุขภาพที่ต้องพักบนเตียงหรือลดกิจกรรมลง มักหมายถึงสถานะชั่วคราวมากกว่าจะถาวร

ตัวอย่างสถานการณ์ได้แก่: หลังการผ่าตัด ขณะเป็นไข้หวัด หรือเมื่อฟื้นฟูร่างกายจากอุบัติเหตุ คุณสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการแพทย์อย่างเป็นทางการหรือการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “Lay sb up” ในประโยค:

  • The doctor laid her up for two weeks after the surgery. (หมอสั่งให้เธอนอนพักรักษาตัวอยู่กับที่เป็นเวลาสองสัปดาห์หลังผ่าตัด.)
  • His broken leg laid him up for months. (ขาแตกของเขาทำให้เขาต้องนอนพักรักษาตัวเป็นเวลาหลายเดือน.)
  • That flu really laid me up last winter. (ไข้หวัดใหญ่นั้นทำให้ฉันต้องนอนพักรักษาตัวอยู่หลายวันเมื่อฤดูหนาวที่ผ่านมา.)
  • She was laid up in bed with a bad cold. (เธอต้องนอนพักรักษาตัวอยู่บนเตียงเพราะเป็นหวัดหนัก.)
  • The accident laid him up and he couldn’t work for a while. (อุบัติเหตุนั้นทำให้เขาต้องนอนพักรักษาตัวและไม่สามารถทำงานได้เป็นเวลาหนึ่งช่วง.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้คนสับสนระหว่างคำว่า “lay sb up” กับวลีที่คล้ายกันหรือใช้กริยาผิดรูป นี่คือตัวอย่างบางส่วน:

  • Incorrect: The flu lays me up every year. (wrong tense)
  • Correct: The flu laid me up last year.
  • Incorrect: He was laying up after the injury. (wrong form)
  • Correct: He was laid up after the injury.

จำไว้ว่า กริยาช่องอดีตของคำว่า “lay” คือ “laid” และคำว่า “lay sb up” มักใช้ในรูปอดีตหรือรูปสมบูรณ์เมื่อพูดถึงเหตุการณ์ที่เสร็จสิ้นแล้ว

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “put sb to bed,” “confine sb,” หรือ “bed rest” อย่างไรก็ตาม “lay sb up” เน้นถึงการให้พักผ่อนเนื่องจากเจ็บป่วยหรือบาดเจ็บ โดยมักเป็นการพักชั่วคราว

  • Put sb to bed:: โดยทั่วไปแล้ว อาจหมายถึงการส่งใครสักคนไปนอนก็ได้
  • Confine sb:: อย่างเป็นทางการมากขึ้น อาจหมายถึงการจำกัดการเคลื่อนไหวด้วยเหตุผลใดก็ตาม
  • Bed rest:: วลีคำนามที่บรรยายถึงการกระทำหรือสภาพ มากกว่าคำกริยา

“Lay sb up” มักใช้ในภาษาอังกฤษประจำวันเพื่อบรรยายการพักผ่อนที่เกี่ยวข้องกับสุขภาพมากกว่า

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

วลีสั้นนี้มักใช้ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับสุขภาพและเวลา:

  • Illness: The flu, cold, infection (โรค: ไข้หวัดใหญ่, ไข้หวัดธรรมดา, การติดเชื้อ)
  • Injury: Broken leg, sprain, fracture (อาการบาดเจ็บ: ขาแตก เคล็ด ข้อแตก)
  • Time periods: Days, weeks, months (ช่วงเวลา: วัน, สัปดาห์, เดือน)
  • Places: Bed, home, hospital (สถานที่: เตียง, บ้าน, โรงพยาบาล)

ตัวอย่าง: “The injury laid him up for three weeks,” หรือ “She was laid up at home with the flu.”

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ lay sb up:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Lay sb up”:

Anna: How is your dad doing after the fall?
แอนนา: พ่อของคุณเป็นอย่างไรบ้างหลังจากที่ล้มลงมา?

Ben: Not great. The doctor laid him up for two weeks with a bad sprain.
เบ็น: ไม่ค่อยดี หมอให้เขาพักรักษาตัวอยู่บ้านสองสัปดาห์เพราะข้อเท้าพลิกหนักมาก.

Anna: I hope he gets better soon.
แอนนา: ฉันหวังว่าเขาจะหายป่วยเร็วๆ นี้นะ

Ben: Me too. He’s really frustrated being stuck in bed.
เบน: ฉันก็เหมือนกัน เขารู้สึกหงุดหงิดมากที่ต้องนอนพักอยู่บนเตียงแบบนี้

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “lay sb up”:

  • Last winter, the severe cold ______ me ______ for almost ten days.
  • The doctor ______ her ______ after the surgery.
  • His broken arm ______ him ______ for several weeks.

Answers: laid up, laid up, laid up

คำถามที่พบบ่อย

  • “Lay sb up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงทำให้ใครสักคนต้องพักผ่อนเพราะป่วยหรือบาดเจ็บค่ะ/ครับ
  • “Lay sb up” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ
  • สามารถใช้ “lay sb up” ในกาลปัจจุบันได้ไหม? มักจะไม่ค่อยใช้ในกาลปัจจุบัน ส่วนใหญ่จะใช้ในกาลอดีตและกาลสมบูรณ์มากกว่า
  • ฉันสามารถพูดว่า “lay me up” เกี่ยวกับตัวเองได้ไหม? ได้ค่ะ เป็นเรื่องปกติที่จะพูดว่า “The flu laid me up.”
  • “lay sb up” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “lay” กับ “up” ได้เลยค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.