ความหมายของ Foist sth on sb ตัวอย่าง และวิธีใช้ให้ถูกต้อง

“Foist sth on sb” หมายความว่าอย่างไร?

“Foist sth on sb” หมายถึงการบังคับให้ใครบางคนยอมรับสิ่งที่ไม่ต้องการหรือไม่จำเป็น โดยมักจะทำโดยไม่ได้รับความยินยอมจากพวกเขา

บทนำ

วลี “foist sth on sb” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่มีคนบังคับให้รับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง—ซึ่งมักจะไม่ต้องการ—จากอีกฝ่ายหนึ่ง สิ่งนั้นอาจเป็นความคิด งาน ความรับผิดชอบ หรือวัตถุที่ผู้รับไม่ต้องการแต่ถูกบังคับให้ยอมรับ การเข้าใจ “foist sth on sb meaning” ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าเมื่อใดที่มีการกดดันหรือหลอกลวงให้รับสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างไม่เป็นธรรม วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในภาษาอังกฤษที่พูดและเขียน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงการปฏิบัติที่ไม่ยุติธรรมหรือพฤติกรรมหลอกลวง

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: foist something on somebody
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
  • ความหมายสั้น ๆ: บังคับให้ใครบางคนยอมรับสิ่งที่ไม่ต้องการ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Foist” เป็นคำกริยาที่ต้องมีกรรม และสำนวน “foist sth on sb” เป็นสำนวนที่ไม่สามารถแยกส่วนได้ ซึ่งหมายความว่าคุณไม่สามารถแยกกรรมกับบุพบทด้วยคำอื่นได้

  • Correct: foist something on somebody (แก้ไข: foist something on somebody)
  • Incorrect: foist on somebody something (ผิด: foist on somebody something)

ที่นี่ “something” คือวัตถุที่ถูกบังคับให้รับ และ “somebody” คือคนที่ได้รับสิ่งนั้น

จะใช้คำว่า “Foist sth on sb” อย่างไร?

ใช้ “foist sth on sb” เมื่อคุณต้องการพูดถึงการที่ใครบางคนถูกบังคับให้ยอมรับสิ่งที่พวกเขาไม่ต้องการ โดยมักมีน้ำเสียงเชิงลบ แสดงถึงความไม่เป็นธรรมหรือการหลอกลวง คุณสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ

ตัวอย่างของสิ่งที่คุณสามารถ “foist” ได้ ได้แก่ ความคิด ความรับผิดชอบ ผลิตภัณฑ์ ความคิดเห็น หรือภารกิจต่างๆ

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคของคำว่า “foist sth on sb” เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจวิธีการใช้งาน:

  • The company foisted the new software on its employees without any training. (บริษัทบังคับให้พนักงานใช้ซอฟต์แวร์ใหม่โดยไม่ได้จัดการฝึกอบรมใดๆ ให้ก่อนเลย.)
  • She tried to foist her opinions on everyone during the meeting. (เธอพยายามบังคับให้ทุกคนยอมรับความคิดเห็นของเธอในที่ประชุม)
  • Don’t let them foist unwanted products on you when you visit the market. (อย่าปล่อยให้พวกเขาบังคับขายสินค้าที่คุณไม่ต้องการตอนที่คุณไปตลาดเด็ดขาด.)
  • He was unhappy when his manager foisted extra work on him at the last minute. (เขารู้สึกไม่พอใจเมื่อผู้จัดการของเขาบังคับให้รับงานเพิ่มเข้ามาในนาทีสุดท้าย.)
  • The government was accused of foisting new taxes on citizens without public consultation. (รัฐบาลถูกกล่าวหาว่าบังคับเก็บภาษีใหม่กับประชาชนโดยไม่ปรึกษาหารือกับสาธารณชนก่อน.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้คนสับสนลำดับคำหรือใช้คำบุพบทผิดกับคำว่า “foist” นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดทั่วไปและรูปแบบที่ถูกต้อง:

  • Incorrect: She foisted on me her ideas.
    Correct: She foisted her ideas on me.
  • Incorrect: They foisted the responsibility to him.
    Correct: They foisted the responsibility on him.

จำไว้ว่า “foist” มักจะใช้คู่กับคำว่า “on” และสิ่งที่ถูกบังคับจะอยู่ก่อนคนที่ถูกบังคับนั้นเสมอ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาที่คล้ายกันได้แก่ “impose,” “dump,” และ “push” อย่างไรก็ตาม “foist” จะสื่อถึงการหลอกลวงหรือความไม่เป็นธรรมเมื่อบังคับให้รับสิ่งที่ไม่ต้องการ

  • Impose:: มักจะเป็นทางการและเป็นกลาง เช่น การบังคับใช้กฎระเบียบหรือภาษี
  • Dump:: ไม่เป็นทางการ มักใช้กับสิ่งของหรือปัญหาทางกายภาพ เช่น ทิ้งขยะ
  • Push:: อาจเป็นกลางหรือก้าวร้าว แต่ไม่ค่อยเกี่ยวกับการหลอกลวงนัก

“Foist” มีความหมายในเชิงลบที่รุนแรงกว่า บ่งบอกว่ามีคนพยายามหลอกลวงหรือสร้างภาระให้กับผู้อื่นอย่างไม่เป็นธรรม

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย

วัตถุบางอย่างมักปรากฏร่วมกับคำว่า “foist” เพื่ออธิบายสิ่งที่ถูกบังคับให้รับมา:

  • Foist responsibility on someone: give unwanted duties (โยนความรับผิดชอบให้ใครบางคน: มอบหน้าที่ที่ไม่ต้องการให้)
  • Foist ideas on someone: force opinions or beliefs (บังคับให้ใครบางคนยอมรับความคิด: กดดันให้เห็นด้วยกับความคิดเห็นหรือความเชื่อ)
  • Foist products on customers: sell unwanted goods (บังคับขายสินค้าที่ลูกค้าไม่ต้องการ)
  • Foist rules on players: impose unfair regulations (บังคับใช้กฎเกณฑ์กับผู้เล่น: กำหนดข้อบังคับที่ไม่เป็นธรรม)
  • Foist blame on others: unfairly accuse someone (โยนความผิดให้คนอื่น: กล่าวหาใครบางคนอย่างไม่เป็นธรรม)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ foist sth on sb:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่มีการใช้คำว่า “foist sth on sb” อย่างเป็นธรรมชาติ:

Anna: I can’t believe our boss foisted the new project on us without asking.
แอนนา: ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเจ้านายของเราจะบังคับให้เรารับโปรเจกต์ใหม่โดยไม่ถามความคิดเห็นก่อนเลย

Tom: Yeah, it’s really unfair. We have enough work already.
ทอม: ใช่ มันไม่ยุติธรรมเลย เรามีงานมากพออยู่แล้วนะ

Anna: Exactly! I wish he would consult us first instead of just deciding.
แอนนา: ใช่เลย! ฉันอยากให้เขาปรึกษาเราก่อน แทนที่จะตัดสินใจเองโดยไม่บอกอะไรเลย

ฝึกฝน

Try to complete the sentence below by choosing the correct option:

They tried to _______ their old products _______ customers who didn’t want them.

  • a) foist / on
  • b) foist / to
  • c) foist / upon
  • d) foist / at

Answer: a) foist / on

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: คำว่า “foist” สามารถใช้ในงานเขียนทางการได้หรือไม่? A: ใช่ มักใช้เพื่ออธิบายการบังคับที่ไม่เป็นธรรมในบริบททางการได้บ่อยครั้ง
  • Q: คำว่า “foist” แยกได้ไหม? A: ไม่ได้ค่ะ วลี “foist sth on sb” ไม่สามารถแยกได้ค่ะ
  • Q: คำว่า “foist” สามารถใช้กับสิ่งอื่นนอกจากวัตถุที่จับต้องได้ไหม? A: ใช่ สามารถใช้กับความคิด ความรับผิดชอบ การตำหนิ และอื่นๆ ได้ด้วยค่ะ
  • Q: ที่มาของคำว่า “foist” คืออะไร? A: มาจากภาษาดัตช์คำว่า “vuisten” ซึ่งหมายถึงการหลอกล่อหรือบังคับให้ใครบางคนรับสิ่งที่ไม่ต้องการไป
  • Q: คำว่า “foist” มักจะมีความหมายในแง่ลบเสมอหรือไม่? A: โดยทั่วไปใช่ เพราะมันสื่อถึงการบังคับให้รับสิ่งที่ไม่ต้องการอย่างไม่เป็นธรรม

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.