“Foist sth on sb” หมายความว่าอย่างไร?
“Foist sth on sb” หมายถึงการบังคับให้ใครบางคนยอมรับสิ่งที่ไม่ต้องการหรือไม่จำเป็น โดยมักจะทำโดยไม่ได้รับความยินยอมจากพวกเขา
บทนำ
วลี “foist sth on sb” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่มีคนบังคับให้รับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง—ซึ่งมักจะไม่ต้องการ—จากอีกฝ่ายหนึ่ง สิ่งนั้นอาจเป็นความคิด งาน ความรับผิดชอบ หรือวัตถุที่ผู้รับไม่ต้องการแต่ถูกบังคับให้ยอมรับ การเข้าใจ “foist sth on sb meaning” ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าเมื่อใดที่มีการกดดันหรือหลอกลวงให้รับสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างไม่เป็นธรรม วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในภาษาอังกฤษที่พูดและเขียน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงการปฏิบัติที่ไม่ยุติธรรมหรือพฤติกรรมหลอกลวง
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: foist something on somebody
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
- ความหมายสั้น ๆ: บังคับให้ใครบางคนยอมรับสิ่งที่ไม่ต้องการ
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Foist” เป็นคำกริยาที่ต้องมีกรรม และสำนวน “foist sth on sb” เป็นสำนวนที่ไม่สามารถแยกส่วนได้ ซึ่งหมายความว่าคุณไม่สามารถแยกกรรมกับบุพบทด้วยคำอื่นได้
- Correct: foist something on somebody (แก้ไข: foist something on somebody)
- Incorrect: foist on somebody something (ผิด: foist on somebody something)
ที่นี่ “something” คือวัตถุที่ถูกบังคับให้รับ และ “somebody” คือคนที่ได้รับสิ่งนั้น
จะใช้คำว่า “Foist sth on sb” อย่างไร?
ใช้ “foist sth on sb” เมื่อคุณต้องการพูดถึงการที่ใครบางคนถูกบังคับให้ยอมรับสิ่งที่พวกเขาไม่ต้องการ โดยมักมีน้ำเสียงเชิงลบ แสดงถึงความไม่เป็นธรรมหรือการหลอกลวง คุณสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ
ตัวอย่างของสิ่งที่คุณสามารถ “foist” ได้ ได้แก่ ความคิด ความรับผิดชอบ ผลิตภัณฑ์ ความคิดเห็น หรือภารกิจต่างๆ
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างประโยคของคำว่า “foist sth on sb” เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจวิธีการใช้งาน:
- The company foisted the new software on its employees without any training. (บริษัทบังคับให้พนักงานใช้ซอฟต์แวร์ใหม่โดยไม่ได้จัดการฝึกอบรมใดๆ ให้ก่อนเลย.)
- She tried to foist her opinions on everyone during the meeting. (เธอพยายามบังคับให้ทุกคนยอมรับความคิดเห็นของเธอในที่ประชุม)
- Don’t let them foist unwanted products on you when you visit the market. (อย่าปล่อยให้พวกเขาบังคับขายสินค้าที่คุณไม่ต้องการตอนที่คุณไปตลาดเด็ดขาด.)
- He was unhappy when his manager foisted extra work on him at the last minute. (เขารู้สึกไม่พอใจเมื่อผู้จัดการของเขาบังคับให้รับงานเพิ่มเข้ามาในนาทีสุดท้าย.)
- The government was accused of foisting new taxes on citizens without public consultation. (รัฐบาลถูกกล่าวหาว่าบังคับเก็บภาษีใหม่กับประชาชนโดยไม่ปรึกษาหารือกับสาธารณชนก่อน.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนลำดับคำหรือใช้คำบุพบทผิดกับคำว่า “foist” นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดทั่วไปและรูปแบบที่ถูกต้อง:
- Incorrect: She foisted on me her ideas.
Correct: She foisted her ideas on me. - Incorrect: They foisted the responsibility to him.
Correct: They foisted the responsibility on him.
จำไว้ว่า “foist” มักจะใช้คู่กับคำว่า “on” และสิ่งที่ถูกบังคับจะอยู่ก่อนคนที่ถูกบังคับนั้นเสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาที่คล้ายกันได้แก่ “impose,” “dump,” และ “push” อย่างไรก็ตาม “foist” จะสื่อถึงการหลอกลวงหรือความไม่เป็นธรรมเมื่อบังคับให้รับสิ่งที่ไม่ต้องการ
- Impose:: มักจะเป็นทางการและเป็นกลาง เช่น การบังคับใช้กฎระเบียบหรือภาษี
- Dump:: ไม่เป็นทางการ มักใช้กับสิ่งของหรือปัญหาทางกายภาพ เช่น ทิ้งขยะ
- Push:: อาจเป็นกลางหรือก้าวร้าว แต่ไม่ค่อยเกี่ยวกับการหลอกลวงนัก
“Foist” มีความหมายในเชิงลบที่รุนแรงกว่า บ่งบอกว่ามีคนพยายามหลอกลวงหรือสร้างภาระให้กับผู้อื่นอย่างไม่เป็นธรรม
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย
วัตถุบางอย่างมักปรากฏร่วมกับคำว่า “foist” เพื่ออธิบายสิ่งที่ถูกบังคับให้รับมา:
- Foist responsibility on someone: give unwanted duties (โยนความรับผิดชอบให้ใครบางคน: มอบหน้าที่ที่ไม่ต้องการให้)
- Foist ideas on someone: force opinions or beliefs (บังคับให้ใครบางคนยอมรับความคิด: กดดันให้เห็นด้วยกับความคิดเห็นหรือความเชื่อ)
- Foist products on customers: sell unwanted goods (บังคับขายสินค้าที่ลูกค้าไม่ต้องการ)
- Foist rules on players: impose unfair regulations (บังคับใช้กฎเกณฑ์กับผู้เล่น: กำหนดข้อบังคับที่ไม่เป็นธรรม)
- Foist blame on others: unfairly accuse someone (โยนความผิดให้คนอื่น: กล่าวหาใครบางคนอย่างไม่เป็นธรรม)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ foist sth on sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่มีการใช้คำว่า “foist sth on sb” อย่างเป็นธรรมชาติ:
Anna: I can’t believe our boss foisted the new project on us without asking.
แอนนา: ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเจ้านายของเราจะบังคับให้เรารับโปรเจกต์ใหม่โดยไม่ถามความคิดเห็นก่อนเลย
Tom: Yeah, it’s really unfair. We have enough work already.
ทอม: ใช่ มันไม่ยุติธรรมเลย เรามีงานมากพออยู่แล้วนะ
Anna: Exactly! I wish he would consult us first instead of just deciding.
แอนนา: ใช่เลย! ฉันอยากให้เขาปรึกษาเราก่อน แทนที่จะตัดสินใจเองโดยไม่บอกอะไรเลย
ฝึกฝน
Try to complete the sentence below by choosing the correct option:
They tried to _______ their old products _______ customers who didn’t want them.
- a) foist / on
- b) foist / to
- c) foist / upon
- d) foist / at
Answer: a) foist / on
คำถามที่พบบ่อย
- Q: คำว่า “foist” สามารถใช้ในงานเขียนทางการได้หรือไม่? A: ใช่ มักใช้เพื่ออธิบายการบังคับที่ไม่เป็นธรรมในบริบททางการได้บ่อยครั้ง
- Q: คำว่า “foist” แยกได้ไหม? A: ไม่ได้ค่ะ วลี “foist sth on sb” ไม่สามารถแยกได้ค่ะ
- Q: คำว่า “foist” สามารถใช้กับสิ่งอื่นนอกจากวัตถุที่จับต้องได้ไหม? A: ใช่ สามารถใช้กับความคิด ความรับผิดชอบ การตำหนิ และอื่นๆ ได้ด้วยค่ะ
- Q: ที่มาของคำว่า “foist” คืออะไร? A: มาจากภาษาดัตช์คำว่า “vuisten” ซึ่งหมายถึงการหลอกล่อหรือบังคับให้ใครบางคนรับสิ่งที่ไม่ต้องการไป
- Q: คำว่า “foist” มักจะมีความหมายในแง่ลบเสมอหรือไม่? A: โดยทั่วไปใช่ เพราะมันสื่อถึงการบังคับให้รับสิ่งที่ไม่ต้องการอย่างไม่เป็นธรรม

