“Close sb up” หมายความว่าอย่างไร?
“Close sb up” หมายถึงการทำให้ใครบางคนหยุดพูดหรือหยุดแบ่งปันข้อมูล โดยมักเกิดจากการทำให้เขารู้สึกเขินอาย อาย หรือไม่อยากพูดต่อ
บทนำ
วลี “Close sb up” เป็นสำนวนในภาษาอังกฤษที่หมายถึงการทำให้ใครบางคนเงียบหรือเก็บตัว ซึ่งมักเกิดขึ้นเมื่อคนๆ นั้นรู้สึกอึดอัด เขิน หรือไม่อยากพูดคุยต่อ การเข้าใจความหมายของ “close sb up” ช่วยให้ผู้เรียนใช้สำนวนนี้ได้อย่างเป็นธรรมชาติในบทสนทนาประจำวัน มักใช้เมื่อใครบางคนตอบสนองต่อความคิดเห็น คำถาม หรือสถานการณ์โดยการปิดกั้นการสื่อสาร การรู้วิธีและเวลาที่เหมาะสมในการใช้วลีนี้จะช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วและทำให้ภาษาอังกฤษของคุณดูเป็นธรรมชาติและแสดงออกได้ดีขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: close somebody up
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: ทำให้ใครบางคนเงียบหรือหยุดพูด
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Close sb up” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมโดยตรงเสมอ (ใครสักคน)
มันสามารถแยกได้ในการใช้งานแบบไม่เป็นทางการ:
- You can say close him up or close up him, but the first is more common and natural. (คุณสามารถพูดว่า close him up หรือ close up him ก็ได้ แต่แบบแรกจะใช้บ่อยและฟังดูเป็นธรรมชาติมากกว่า)
ใช้คำว่า “Close sb up” อย่างไร?
ใช้คำว่า “close sb up” เมื่อคุณต้องการอธิบายสถานการณ์ที่ใครบางคนหยุดพูดหรือไม่แชร์ความคิดของตัวเอง ซึ่งอาจเกิดจากความอาย ความกลัว หรือความเขินอาย โดยมักจะสื่อว่าคนๆ นั้นเคยเปิดเผยมาก่อนแต่จู่ๆ ก็เงียบลงทันที
ตัวอย่างเช่น ถ้าคำถามทำให้ใครสักคนรู้สึกอึดอัด คุณสามารถพูดได้ว่า “That question really closed her up.”
ตัวอย่าง
- His rude comment closed me up immediately. (คำพูดหยาบคายของเขาทำให้ฉันเงียบไปทันที.)
- She was so shy that the unexpected question closed her up. (เธอเขินอายมากจนคำถามที่ไม่คาดคิดทำให้เธอเงียบไปทันที.)
- The teacher’s strict tone closed the students up during the discussion. (น้ำเสียงเข้มงวดของครูทำให้นักเรียนเงียบและไม่กล้าแสดงความคิดเห็นระหว่างการอภิปราย.)
- Close sb up in a sentence: The criticism closed him up, and he didn’t say another word. (คำวิจารณ์ทำให้เขาหมดความมั่นใจและไม่พูดอะไรอีกเลย.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: She close up quickly after the question.
Correct: She closed up quickly after the question. - Incorrect: Please close up the door.
Correct: (This is a different meaning of “close up” related to closing something physical, not “close sb up.”)
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่:
- Shut up:: มักจะหยาบคายหรือรุนแรง; บอกให้ใครสักคนหยุดพูด
- Clam up:: หยุดพูดทันทีโดยปกติเนื่องจากความประหม่า หรือความไม่สบายใจ
- Close sb up:: โดยปกติจะใช้บรรยายผลกระทบของบางสิ่งที่ทำให้คนหยุดพูด โดยมักจะเป็นการบรรยายที่เป็นกลางหรือเชิงบรรยายมากกว่า
ต่างจากคำว่า “shut up” แล้ว “close sb up” จะไม่รุนแรงเท่าและเน้นไปที่เหตุผลเบื้องหลังความเงียบมากกว่า
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- Close someone up quickly (ปิดปากใครบางคนอย่างรวดเร็ว)
- Close a person up with a question (ปิดกั้นคนๆ หนึ่งด้วยคำถาม)
- Close someone up after a comment (ทำให้ใครสักคน “Close up” หลังจากที่พูดความคิดเห็น)
- Close a friend up (ปิดกั้นความรู้สึกกับเพื่อนสนิท)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ close sb up:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: Did you notice how Tom stopped talking after Sarah asked about his job?
แอนนา: เธอสังเกตไหมว่าทอมเงียบไปหลังจากที่ซาร่าถามเรื่องงานของเขา?
Ben: Yeah, that question really closed him up.
เบน: ใช่ คำถามนั้นทำให้เขาเงียบไปเลยจริงๆ
Anna: I think he felt uncomfortable sharing that information.
แอนนา: ฉันคิดว่าเขาคงรู้สึกอึดอัดที่จะเปิดเผยข้อมูลนั้นออกมา.
ฝึกฝน
Fill in the blank with the correct form of “close sb up”:
- The unexpected question _______ her _______ during the interview.
- His harsh words _______ me _______ and I didn’t know what to say.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “Close sb up” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? A: โดยทั่วไปจะเป็นแบบไม่ทางการและใช้ในบทสนทนาประจำวันค่ะ
- Q: คำว่า “close sb up” ใช้กับสิ่งของได้ไหม? A: ไม่ได้ มันหมายถึงคนที่เงียบหรือไม่พูดเท่านั้น
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “close sb up” กับ “shut up” คืออะไร? A: “Close sb up” อธิบายถึงสาเหตุที่ใครบางคนหยุดพูด ขณะที่ “shut up” มักเป็นคำสั่งให้หยุดพูดทันที
- Q: คำว่า “close up” สามารถใช้โดยไม่มีกรรมได้ไหม? A: ได้ แต่ความหมายจะเปลี่ยนไป โดยปกติจะหมายถึงการปิดร้านหรือสถานที่บางแห่ง.
- Q: “Close sb up” เป็นสำนวนที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบบริติชหรืออเมริกัน? A: สำนวนนี้ใช้กันมากกว่าในภาษาอังกฤษแบบบริติช แต่ก็เข้าใจได้ทั้งสองแบบค่ะ

