ความหมายของ Carve sth up ตัวอย่าง และวิธีใช้ในภาษาอังกฤษ

“Carve sth up” หมายความว่าอย่างไร?

“Carve sth up” หมายถึงการตัดบางสิ่งเป็นชิ้นๆ หรือแบ่งบางสิ่ง เช่น ที่ดินหรือเงิน ให้กับคนหลายๆ คน

บทนำ

วลี “carve sth up” เป็นสำนวนที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษ มักใช้ทั้งในความหมายตรงตัวและนัยยะเปรียบเทียบ ในความหมายตรงตัว หมายถึงการตัดบางสิ่งให้เป็นชิ้นเล็กๆ เช่น การแล่เนื้อหรือเค้ก ในความหมายเปรียบเทียบ หมายถึงการแบ่งบางสิ่ง เช่น ทรัพย์สินหรือกำไร ให้กับกลุ่มคน การเข้าใจ “carve sth up meaning” จะช่วยให้ผู้เรียนใช้สำนวนนี้ได้ถูกต้องในสถานการณ์ต่างๆ วลีนี้มีความยืดหยุ่นและสามารถปรากฏในบทสนทนาทั่วไป การพูดคุยทางธุรกิจ หรือการเล่าเรื่อง คู่มือนี้จะอธิบายวิธีใช้ พร้อมตัวอย่าง และชี้ให้เห็นข้อผิดพลาดที่ควรหลีกเลี่ยง

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: carve something up
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: การตัดหรือแบ่งบางสิ่งออกเป็นส่วนๆ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Carve sth up” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ ซึ่งหมายความว่า กรรมสามารถอยู่ระหว่างคำว่า “carve” กับ “up” หรืออยู่หลัง “up” ก็ได้

  • carve something up (carve something up)
  • carve up something (แยกแบ่งบางสิ่งออกเป็นส่วนๆ)

ตัวอย่าง: เธอหั่นไก่งวงออกเป็นชิ้น ๆ เธอหั่นไก่งวงออกเป็นชิ้น ๆ

วิธีใช้คำว่า “Carve sth up” คืออะไร?

ใช้คำว่า “carve sth up” เมื่อพูดถึงการหั่นอาหาร เช่น เนื้อหรือเค้ก ให้เป็นชิ้นเล็กๆ และยังเหมาะกับการพูดถึงการแบ่งหรือแยกสิ่งที่มีค่าออกเป็นส่วนๆ ระหว่างคน เช่น การแบ่งมรดกหรือแบ่งกำไร โดยวลีนี้มักสื่อถึงการแบ่งอย่างรอบคอบหรือมีเจตนา

ตัวอย่าง

  • We carved the roast chicken up and shared it among the family. (เราหั่นไก่อบออกเป็นชิ้นๆ แล้วแบ่งกันกินในครอบครัวค่ะ/ครับ)
  • The company carved up the market between its two main divisions. (บริษัทได้แบ่งตลาดออกเป็นส่วนๆ ระหว่างสองฝ่ายหลักของบริษัทอย่างชัดเจน.)
  • After the sale, they carved the profits up equally. (หลังจากการขาย พวกเขาแบ่งผลกำไรอย่างเท่าเทียมกัน.)
  • He carved the cake up into eight slices for the children. (เขาหั่นเค้กออกเป็นแปดชิ้นสำหรับเด็กๆ)
  • Politicians often carve up territories to gain more control. (นักการเมืองมักจะแบ่งแยกพื้นที่เพื่อเพิ่มอำนาจควบคุมมากขึ้น.)

พวกเขาแบ่งพิซซ่าอย่างรวดเร็วเพราะทุกคนหิวมาก

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: She carved up the meat it.
  • Correct: She carved it up.
  • Incorrect: They carved the money.
  • Correct: They carved the money up.

อย่าลืมใส่คำว่า “up” หลังกรรม หรือหลังคำกริยาโดยตรงเมื่อกรรมอยู่ข้างหลังคำกริยานั้น

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

Carve sth up กับ Cut up: ทั้งสองหมายถึงการตัดเป็นชิ้นๆ แต่ “carve” มักสื่อถึงความชำนาญหรือความแม่นยำ ขณะที่ “cut up” เป็นคำทั่วไปมากกว่า

Carve sth up กับ Divide: “Divide” เป็นคำที่เป็นทางการและเป็นกลางมากกว่าในการแบ่ง ในขณะที่ “carve up” อาจสื่อถึงการแบ่งอย่างรอบคอบหรือมีกลยุทธ์ บางครั้งมีการแข่งขันด้วย

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • carve up a cake (ตัดเค้กเป็นชิ้น ๆ)
  • carve up meat (หั่นเนื้อ)
  • carve up profits (แบ่งผลกำไร)
  • carve up land (แบ่งแยกที่ดิน)
  • carve up a market (แบ่งตลาดอย่างละเอียด)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ carve sth up:

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: Can you help me carve up the turkey for dinner?
แอนนา: ช่วยฉันหั่นไก่งวงสำหรับมื้อเย็นหน่อยได้ไหม?

Ben: Sure! I’ll carve it up into small pieces for everyone.
เบน: แน่นอน! ฉันจะแบ่งมันออกเป็นชิ้นเล็กๆ ให้ทุกคนเองค่ะ.

Anna: Great, thanks! Also, have you heard how they carved up the company’s budget?
แอนนา: ดีมาก ขอบคุณ! แล้วเธอได้ยินไหมว่าพวกเขาแบ่งงบประมาณของบริษัทกันอย่างไรบ้าง?

Ben: Yes, they divided it between marketing and research.
เบน: ใช่ พวกเขาแบ่งมันออกเป็นส่วนสำหรับฝ่ายการตลาดและฝ่ายวิจัย.

ฝึกฝน

Choose the correct sentence:

  • a) He carved up the cake into six slices.
  • b) He carved the cake into six slices up.
  • c) He carved the up cake into six slices.

Answer: a) He carved up the cake into six slices.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q:สามารถใช้คำว่า “carve up” ในบริบททางธุรกิจได้ไหม? ใช่ มักใช้เพื่ออธิบายการแบ่งตลาด กำไร หรือพื้นที่เขตต่างๆ ครับ/ค่ะ
  • Q:”Carve sth up” เป็นคำทางการหรือตัวไม่เป็นทางการหรือไม่? เป็นคำที่เป็นกลางและสามารถใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการ.
  • Q:ฉันสามารถใช้ “carve up the cake” และ “carve the cake up” สลับกันได้ไหม? ใช่ ทั้งสองแบบถูกต้องและใช้กันอย่างแพร่หลายค่ะ
  • Q:”Carve up” หมายถึงการหั่นอาหารอย่างเดียวหรือเปล่า? ไม่ใช่ มันยังหมายถึงการแบ่งสิ่งต่างๆ เช่น เงินหรือที่ดินด้วย
  • Q:ความแตกต่างระหว่าง “carve up” กับ “cut up” คืออะไร? “Carve up” หมายถึงการแบ่งอย่างระมัดระวัง ขณะที่ “cut up” มีความหมายทั่วไปมากกว่า.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.