“Cash sb in” หมายความว่าอะไร?
“Cash sb in” หมายถึงการแลกเปลี่ยนบางสิ่งบางอย่าง โดยปกติจะเป็นตั๋วหรือบัตรกำนัล เป็นเงินสด มักใช้เมื่อมีคนไถ่ถอนหรือเปลี่ยนสิ่งของเป็นเงินสด
บทนำ
วลี “Cash sb in” เป็นวลีคำกริยาภาษาอังกฤษที่ใช้เมื่อใครบางคนต้องการเปลี่ยนสิ่งของหรือเอกสารให้กลายเป็นเงิน “sb” หมายถึง “somebody” หรือบุคคลที่ได้รับเงินวลีนี้มักได้ยินในบริบททางการเงิน การช็อปปิ้ง หรือธนาคาร การเข้าใจความหมายของ “Cash sb in” ช่วยให้ผู้เรียนใช้ได้อย่างถูกต้องเมื่อต้องพูดถึงการแลกตั๋ว คูปอง หรือเช็ค เป็นสำนวนที่มีประโยชน์สำหรับการสนทนาในชีวิตประจำวันเกี่ยวกับเงินและการทำธุรกรรมต่างๆ
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Cash somebody in
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (กลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: แลกเปลี่ยนสิ่งของเป็นเงินสด
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Cash sb in” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมตามมา โครงสร้างสามารถแยกได้ ดังนั้นคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “cash” กับ “in” หรือไว้หลัง “in” ได้ เช่น:
- Cash the voucher in. (แลกคูปองนั้นเป็นเงินสด)
- Cash it in. (แลกเป็นเงินสดเลย)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้องและใช้กันอย่างแพร่หลาย
วิธีใช้คำว่า “Cash sb in” คืออะไร?
คุณใช้คำว่า “Cash sb in” เมื่อพูดถึงการเปลี่ยนสิ่งของอย่างตั๋ว คูปอง หรือเช็คให้เป็นเงิน มักใช้ในการทำธุรกรรมทางการเงินหรือตอนแลกคะแนนหรือบัตรกำนัล
ตัวอย่างบริบทได้แก่:
- At a bank cashing a check. (กำลังถอนเงินจากเช็คที่ธนาคารอยู่ค่ะ/ครับ)
- At a store redeeming gift cards. (กำลังแลกบัตรของขวัญที่ร้านค้าอยู่ค่ะ/ครับ)
- When exchanging lottery tickets for winnings. (เมื่อแลกสลากกินแบ่งเพื่อรับรางวัลเงินสด.)
ตัวอย่าง
- She decided to cash her ticket in before the deadline. (เธอตัดสินใจแลกตั๋วของเธอก่อนถึงกำหนดเวลา.)
- He cashed in his gift voucher at the mall. (เขาได้นำบัตรของขวัญไปแลกเป็นเงินสดที่ห้างสรรพสินค้า.)
- They cashed in their loyalty points for a discount. (พวกเขาแลกคะแนนสะสมของตนเพื่อรับส่วนลด.)
- Don’t forget to cash your check in at the bank. (อย่าลืมนำเช็คของคุณไปขึ้นเงินที่ธนาคารนะครับ/ค่ะ)
- Many players cashed in their chips after the game. (ผู้เล่นหลายคนแลกชิปของตนเป็นเงินสดหลังจากเกมจบลง.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: I cashed in the money the check.
- Correct: I cashed the check in for money.
- Incorrect: She cashes in it.
- Correct: She cashes it in.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “cash out” และ “cash up”
- Cash out:: โดยปกติหมายถึงการถอนเงินจากบัญชีหรือขายหุ้นเพื่อเอาเงินมาใช้
- Cash up:: หมายถึงการนับเงินเมื่อสิ้นสุดวันทำการ
“Cash sb in” หมายถึงการแลกสิ่งของเป็นเงินสด โดยมักจะเป็นตั๋วหรือบัตรกำนัล ขณะที่ “cash out” เน้นไปที่การถอนเงินหรือยุติการลงทุน
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- Cash a check in (ถอนเช็ค)
- Cash a ticket in (แลกตั๋วเป็นเงินสด)
- Cash a voucher in (แลกบัตรกำนัลเป็นเงินสด)
- Cash loyalty points in (แลกคะแนนสะสมเป็นเงินสด)
- Cash chips in (แลกชิปเป็นเงินสด)
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: I have a gift card from that store. Can I cash it in today?
แอนนา: ฉันมีบัตรของขวัญจากร้านนั้น ฉันจะใช้บัตรนี้แลกเป็นเงินสดวันนี้ได้ไหม?
Tom: Yes, you can cash it in at the counter.
ทอม: ใช่ คุณสามารถนำไปแลกเป็นเงินสดที่เคาน์เตอร์ได้เลยครับ
Anna: Great! I’ll cash it in before it expires.
แอนนา: ดีเลย! ฉันจะรีบแลกเงินก่อนที่มันจะหมดอายุค่ะ
ฝึกฝน
Fill in the blank with the correct form of “cash in”:
- She decided to _______ her lottery ticket _______ before the deadline.
- Can you _______ this coupon _______ at the store?
- They want to _______ their points _______ for a prize.
คำถามที่พบบ่อย
- Q:สามารถใช้ “cash in” โดยไม่มีกรรมได้ไหม? ปกติจะต้องมีกรรม เช่น ตั๋วหรือบัตรกำนัลค่ะ
- Q:”Cash sb in” เป็นภาษาทางการหรือไม่? มันเป็นคำที่เป็นกลางและใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษประจำวัน
- Q:ความแตกต่างระหว่าง “cash in” กับ “cash out” คืออะไร? “Cash in” หมายถึงการแลกเปลี่ยนบางสิ่งเป็นเงินสด ส่วน “cash out” หมายถึงการถอนเงินหรือขายสินทรัพย์.
- Q:ฉันสามารถพูดว่า “cash the check in” ได้ไหม? ได้ นั่นถูกต้องและเป็นที่นิยมใช้กันทั่วไปค่ะ
- Q:”Cash in” แยกคำได้ไหม? ใช่ คุณสามารถใส่กรรมไว้ระหว่าง “cash” กับ “in” หรือไว้หลัง “in” ก็ได้

