ความหมายของ Bump sb up ตัวอย่าง และวิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“Bump sb up” หมายความว่าอย่างไร?

“Bump sb up” หมายถึง การเลื่อนตำแหน่ง ระดับ หรือขั้นของใครบางคนให้สูงขึ้น มักใช้ในบริบทของงาน กิจกรรม หรือรายการ นอกจากนี้ยังหมายถึงการให้ที่นั่งที่ดีกว่าหรือสิทธิพิเศษแก่ใครบางคนด้วย

บทนำ

วลีสั้น “bump sb up” มักใช้ในภาษาอังกฤษประจำวันเพื่อบรรยายการเลื่อนตำแหน่งหรือการอัปเกรดใครบางคน ไม่ว่าจะเป็นที่ทำงาน ในงานอีเวนต์ หรือเวลาจองการเดินทาง “bump sb up” มักหมายถึงการยกระดับสถานะหรือตำแหน่งของใครบางคน การเข้าใจความหมายของ “bump sb up” จะช่วยให้ผู้เรียนสามารถสื่อสารสถานการณ์ที่มีการเลื่อนลำดับ เช่น การได้ที่นั่งที่ดีกว่าบนเครื่องบิน หรือได้รับตำแหน่งงานที่สูงขึ้น วลีนี้เป็นภาษาพูดแต่เข้าใจกันอย่างกว้างขวาง จึงมีประโยชน์ทั้งในบทสนทนาทั่วไปและในเชิงธุรกิจ

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: bump somebody up
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: เลื่อนตำแหน่งหรือย้ายใครสักคนไปยังตำแหน่งหรือระดับที่สูงขึ้น

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Bump sb up” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ ซึ่งกรรม (sb = ใครบางคน) สามารถอยู่ระหว่างคำว่า “bump” กับ “up” หรืออยู่หลังวลีทั้งหมดก็ได้

  • Correct: bump someone up (แก้ไข: bump someone up)
  • Correct: bump up someone (แก้ไข: bump up someone)

ตัวอย่างรูปแบบ:

    Subject + bump + somebody + up Subject + bump + up + somebody

จะใช้คำว่า “Bump sb up” อย่างไร?

ใช้คำว่า “bump sb up” เมื่อคุณต้องการบอกว่าใครบางคนถูกย้ายไปยังตำแหน่ง ที่นั่ง หรือสถานะที่ดีกว่า มักใช้ในบริบทเช่น งาน กิจกรรม หรือการเดินทาง ตัวอย่างเช่น ถ้า สายการบินอัปเกรดผู้โดยสารไปชั้นหนึ่ง พวกเขาจะถูก “bump them up” ในทำนองเดียวกัน ถ้าพนักงานได้รับการเลื่อนตำแหน่ง พวกเขาจะถูก “bumped up” ไปยังบทบาทที่สูงขึ้น

ตัวอย่าง

  • The company decided to bump her up to manager after her great performance. (บริษัทตัดสินใจเลื่อนตำแหน่งให้เธอเป็นผู้จัดการหลังจากที่เธอทำผลงานได้ยอดเยี่ยม.)
  • We were lucky to get bumped up to business class on our flight. (พวกเราโชคดีที่ได้รับการเลื่อนชั้นเป็นชั้นธุรกิจในเที่ยวบินของเรา.)
  • Because of the cancellation, they bumped me up to the front of the line. (เนื่องจากการยกเลิก พวกเขาจึงเลื่อนฉันขึ้นไปอยู่แถวหน้าสุดของคิวแทน)
  • He got bumped up to senior editor just last week. (เขาได้รับการเลื่อนตำแหน่งเป็นบรรณาธิการอาวุโสเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว.)
  • Can you bump me up on the waiting list if someone cancels? (ถ้ามีคนยกเลิก คุณช่วยเลื่อนฉันขึ้นในรายชื่อรอได้ไหม?)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: They bumped up she to a better position.
  • Correct: They bumped her up to a better position.
  • Incorrect: Can you bump up to me in line?
  • Correct: Can you bump me up in line?

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “promote,” “upgrade,” และ “move up” อย่างไรก็ตาม “bump sb up” เป็นภาษาพูดและมักหมายถึงการปรับปรุงที่เกิดขึ้นอย่างกะทันหันหรือไม่คาดคิด “Promote” จะเป็นทางการมากกว่าและมักใช้กับงาน ส่วน “upgrade” มักใช้กับที่นั่งหรือบริการต่างๆ

  • Bump sb up: : ไม่เป็นทางการ ใช้ได้ทั้งกับงานหรือที่นั่ง
  • Promote: : เป็นทางการ เน้นเรื่องงานเป็นหลัก
  • Upgrade: : ส่วนใหญ่สำหรับบริการหรือที่นั่ง

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • bump someone up the list (เลื่อนใครบางคนขึ้นไปในรายชื่อ)
  • bump someone up to first class (เลื่อนใครสักคนขึ้นไปชั้นหนึ่ง)
  • bump someone up to manager (เลื่อนตำแหน่งใครสักคนขึ้นเป็นผู้จัดการ)
  • bump someone up in rank (เลื่อนตำแหน่งใครบางคนขึ้น)
  • bump someone up a level (เลื่อนระดับใครสักคนขึ้นไป)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ bump sb up:

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: I heard you got a new job title. Congratulations!
แอนนา: ฉันได้ยินมาว่าเธอได้รับตำแหน่งงานใหม่ ยินดีด้วยนะ!

Ben: Thanks! My boss bumped me up to team leader last month.
เบน: ขอบคุณนะ! เดือนที่แล้วหัวหน้าของฉันเลื่อนตำแหน่งให้ฉันเป็นหัวหน้าทีมแล้วล่ะ

Anna: That’s great. I hope they bump me up soon too!
แอนนา: ดีจังเลย หวังว่าพวกเขาจะเลื่อนตำแหน่งให้ฉันเร็วๆ นี้เหมือนกัน!

ฝึกฝน

Choose the correct sentence:

  • A) They bumped up me to the VIP section.
  • B) They bumped me up to the VIP section.
  • C) They bumped me to up the VIP section.

Answer: B) They bumped me up to the VIP section.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: สามารถใช้คำว่า “bump sb up” ในงานเขียนทางการได้ไหม?

    A: ส่วนใหญ่จะใช้ในภาษาพูดไม่เป็นทางการ แต่สามารถใช้ในบริบทกึ่งทางการได้บ้าง

  • Q: “bump sb up” หมายถึงการเลื่อนตำแหน่งเสมอหรือไม่?

    A: ไม่ใช่ มันยังสามารถหมายถึงการอัปเกรดที่นั่งหรือการเลื่อนใครสักคนไปข้างหน้าในคิวได้ด้วย

  • Q: ฉันสามารถพูดว่า “bump me up” เพื่อขอที่นั่งที่ดีกว่าได้ไหม?

    A: ได้ นี่เป็นการใช้ที่ธรรมดาและเป็นธรรมชาติทั่วไปค่ะ

  • Q: ความแตกต่างระหว่าง “bump sb up” กับ “promote” คืออะไร?

    “Promote” เป็นคำทางการและเฉพาะเจาะจงกับงาน ส่วน “bump sb up” ใช้ในแบบไม่เป็นทางการและความหมายกว้างกว่า

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.