“Bump sb off” หมายความว่าอะไร?
“Bump sb off” เป็นสำนวนไม่เป็นทางการที่หมายถึงการฆ่าคน มักใช้ในเรื่องราวอาชญากรรมหรือภาษาสแลง
บทนำ
วลี “Bump sb off” เป็นสำนวนไม่เป็นทางการที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบบริติช หมายถึงการฆ่าหรือสังหารใครบางคน โดยมักจะเป็นในบริบทที่ลับหรือเกี่ยวข้องกับอาชญากรรม โดย “sb” ย่อมาจาก “somebody” ทำให้วลีนี้เป็นวิธีพูดแบบไม่เป็นทางการเพื่อกล่าวถึงการฆ่าคน การเข้าใจความหมายของ bump sb off จึงสำคัญเพราะมักพบในภาพยนตร์ หนังสือ และการสนทนาเกี่ยวกับอาชญากรรมหรือเรื่องลึกลับ แม้จะมีน้ำเสียงไม่เป็นทางการและบางครั้งดูตลกขบขัน แต่มันหมายถึงการกระทำที่รุนแรงจริง ๆ การเรียนรู้วิธีใช้ “bump sb off” อย่างถูกต้องจะช่วยให้คุณพูดภาษาอังกฤษได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงนิยายอาชญากรรมหรือเรื่องเล่าแบบไม่เป็นทางการ
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: “bump somebody off”
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
- ความหมายสั้น ๆ: ฆ่าคน (ไม่เป็นทางการ)
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Bump sb off” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่า กรรม (ใครบางคน) สามารถอยู่ระหว่างคำกริยาและคำช่วย หรืออยู่หลังคำช่วยก็ได้
- Pattern 1: bump somebody off (รูปแบบที่ 1: “Bump somebody off”)
- Pattern 2: bump off somebody (รูปแบบที่ 2: bump off somebody)
Example: ()
- They planned to bump him off quietly. (พวกเขาวางแผนที่จะ “Bump him off” อย่างเงียบๆ)
- They planned to bump off him quietly. (less common but possible) (พวกเขาวางแผนที่จะ “Bump off” เขาอย่างเงียบๆ)
ใช้คำว่า “Bump sb off” อย่างไร?
“Bump sb off” ใช้เมื่อพูดถึงการฆ่าคน โดยมักจะเป็นแบบลับๆ หรือในทางอาชญากรรม เป็นสำนวนไม่เป็นทางการและบางครั้งใช้ในเชิงขำขันหรือเสียดสี มักพบในเรื่องราวเกี่ยวกับอาชญากรรม ปริศนา หรือวัฒนธรรมแก๊ง คุณสามารถใช้ในรูปอดีต ปัจจุบัน หรืออนาคต ขึ้นอยู่กับบริบท
ตัวอย่างการใช้งาน ได้แก่:
- Describing a murder in a novel. (บรรยายเหตุการณ์ฆาตกรรมในนิยายเรื่องหนึ่ง)
- Joking about getting rid of a difficult person (informally). (ล้อเล่นเรื่องกำจัดคนที่น่ารำคาญออกไป (แบบไม่เป็นทางการ))
- Discussing crime news or police reports in informal speech. (พูดคุยเกี่ยวกับข่าวอาชญากรรมหรือรายงานตำรวจในภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการ)
ตัวอย่าง
- The gangster tried to bump off his rival. (อันธพาลพยายามสังหารคู่แข่งของเขา.)
- They say someone bumped him off last night. (เขาว่ามีคนฆ่าเขาเมื่อคืนนี้.)
- If you keep annoying me, I might just bump you off! (joking) (ถ้าเธอยังรบกวนฉันอีก ฉันอาจจะจัดการเธอซะเลยนะ! (ล้อเล่นนะ))
- The detective was hired to find out who had bumped off the mayor. (นักสืบถูกจ้างมาเพื่อสืบหาว่าใครเป็นคนสังหารนายกเทศมนตรี.)
- He was suspected of trying to bump off his business partner. (เขาถูกสงสัยว่าพยายามฆ่าหุ้นส่วนธุรกิจของเขา.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: I will bump off the car tomorrow. (You cannot bump off objects)
- Correct: I will bump off the enemy tomorrow.
- Incorrect: She bumped off quickly the man. (Wrong word order)
- Correct: She bumped the man off quickly.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีและคำที่คล้ายกัน ได้แก่:
- Take sb out:: อาจหมายถึงการฆ่าหรือแค่กำจัดใครสักคนออกจากสถานการณ์ก็ได้
- Off:: สแลงสำหรับคำว่าฆ่า แต่ความหมายไม่เฉพาะเจาะจงมากนัก
- Knock sb off:: นอกจากนี้ยังใช้แบบไม่เป็นทางการสำหรับคำว่า ฆ่า ด้วย
“Bump sb off” หมายถึงการฆาตกรรมโดยเฉพาะ และมักใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการพร้อมกับน้ำเสียงที่ขำขันหรือผ่อนคลายในเรื่องอาชญากรรม แตกต่างจาก “take out” ที่อาจหมายถึงการกำจัดหรือฆ่า “bump off” แทบจะหมายถึงการฆ่าโดยตรงเสมอ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- bump someone off (ฆ่าคนใดคนหนึ่ง)
- bump the target off (จัดการเป้าหมายให้เรียบร้อย)
- bump a rival off (กำจัดคู่แข่ง)
- bump a witness off (ฆ่าพยานให้ตาย)
- bump a politician off (ลอบฆ่านักการเมือง)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ bump sb off:
บทสนทนาในชีวิตจริง
John: Did you hear about the mob boss? They say someone bumped him off last night.
จอห์น: คุณได้ยินข่าวหัวหน้าแก๊งไหม? เขาว่ามีคนลอบสังหารเขาเมื่อคืนนี้นะ
Anna: Really? That’s crazy! I wonder who did it.
แอนนา: จริงเหรอ? นี่มันบ้าไปแล้ว! ฉันสงสัยจริงๆ ว่าใครเป็นคนทำเรื่องนี้
John: No idea, but it’s all over the news now.
จอห์น: ไม่รู้เหมือนกัน แต่ตอนนี้ข่าวออกกันทั่วเลยนะ
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “bump sb off”:
- The criminals planned to ______ the witness before the trial.
- He was afraid someone would ______ him because of his testimony.
- If you keep bothering me, I might ______ you! (just joking)
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “bump sb off” เป็นคำทางการหรือไม่? A: ไม่ใช่ เป็นคำไม่เป็นทางการและมักใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการหรือเกี่ยวกับอาชญากรรม.
- Q: ฉันสามารถใช้คำว่า “bump sb off” ในการสนทนาอย่างสุภาพได้ไหม? A: ควรหลีกเลี่ยงในสถานการณ์ที่สุภาพหรือเป็นทางการเพราะมันหมายถึงการฆ่า.
- Q: “sb” ใน “bump sb off” หมายถึงอะไร? A: “Sb” ย่อมาจาก “somebody” หมายถึง บุคคลหนึ่งคนใด
- Q: “bump sb off” ใช้กันทั่วโลกไหม? A: ส่วนใหญ่ใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการของอังกฤษและอเมริกาเท่านั้นค่ะ.
- Q: สามารถใช้คำว่า “bump sb off” แบบล้อเล่นได้ไหม? A: ได้ บางครั้งคนก็ใช้แบบล้อเล่นได้ แต่ต้องระวังบริบทด้วยนะครับ/ค่ะ

