“Bugger sb about” หมายความว่าอย่างไร?
“Bugger sb about” หมายถึง การรบกวน กวนใจ หรือสร้างปัญหาให้ใครบางคนโดยการเสียเวลาหรือไม่ช่วยเหลืออย่างมีประสิทธิภาพ
บทนำ
วลี “bugger sb about” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการที่ใช้กันทั่วไปในสหราชอาณาจักร มักใช้เมื่อใครบางคนรู้สึกหงุดหงิดเพราะอีกฝ่ายสร้างปัญหาโดยไม่จำเป็นหรือทำให้เสียเวลา ความหมายของ “bugger sb about” คือการปฏิบัติต่อใครบางคนอย่างไม่ดีด้วยการไม่ให้ความร่วมมือหรือการล่าช้า ผู้คนใช้วลีนี้ในการสนทนาประจำวันเพื่อแสดงความรำคาญหรือไม่พอใจ แม้ว่าจะเป็นสำนวนไม่เป็นทางการ แต่ก็เป็นที่เข้าใจกันอย่างกว้างขวางในสหราชอาณาจักรและบางประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษ การรู้วิธีใช้วลีนี้จะช่วยให้คุณพูดภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการได้อย่างเป็นธรรมชาติและเข้าใจเจ้าของภาษาได้ดีขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Bugger somebody about
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
- ความหมาย: ทำให้รำคาญหรือล่วงเวลาใครบางคนโดยไม่ช่วยเหลือหรือทำให้ยุ่งยาก
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Bugger sb about” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมโดยตรงเสมอ (ใครบางคน)
- It is inseparable. You cannot put the object between “bugger” and “about”. (มันแยกออกจากกันไม่ได้ คุณไม่สามารถแทรกกรรมตรงกลางคำว่า “bugger” กับ “about” ได้เลย) Correct pattern: bugger + somebody + about
- Incorrect: bugger about somebody (ผิด: bugger about somebody)
วิธีใช้คำว่า “Bugger sb about” คืออะไร?
คุณใช้คำว่า “bugger sb about” เมื่อมีคนทำให้คุณรำคาญหรือชักช้า โดยมักจะไม่ทำตามที่สัญญาไว้หรือทำให้เรื่องซับซ้อน มันเป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและบางครั้งอาจถือว่าไม่สุภาพเล็กน้อย จึงเหมาะสำหรับการสนทนาแบบไม่เป็นทางการหรือระหว่างเพื่อนเท่านั้น
ตัวอย่างเช่น ถ้าบริษัทบริการแห่งหนึ่งเลื่อนนัดของคุณไปเรื่อย ๆ คุณอาจจะพูดว่าพวกเขากำลัง “buggering you about” คุณอยู่
ตัวอย่าง
- Stop buggering me about and tell me what you want. (เลิกทำให้ฉันวุ่นวายได้แล้ว บอกมาว่าคุณต้องการอะไร.)
- The company has been buggering us about for weeks with delays. (บริษัททำให้เราปวดหัวกับความล่าช้ามาหลายสัปดาห์แล้ว.)
- He really buggered me about by changing plans at the last minute. (เขาทำให้ฉันลำบากใจมากโดยเปลี่ยนแผนในนาทีสุดท้ายแบบไม่บอกล่วงหน้าเลย.)
- Bugger sb about in a sentence: “I don’t like it when people bugger me about with unnecessary questions.” (ฉันไม่ชอบเวลาที่คนมาคอยกวนใจฉันด้วยคำถามที่ไม่จำเป็นเลย)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: Bugger about him all day.
- Correct: Bugger him about all day.
- Incorrect: She buggered about me.
- Correct: She buggered me about.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
Bugger sb about มีความหมายใกล้เคียงกับ “mess sb about” หรือ “string sb along” แต่ก็มีความแตกต่างกันบ้าง
- Mess sb about:: ยังหมายถึงการรบกวนหรือเสียเวลา แต่สามารถใช้ในความหมายที่สุภาพกว่าและทั่วไปมากขึ้นได้ด้วย
- String sb along:: หมายถึงการหลอกลวงหรือชะลอใครบางคนโดยการให้ความหวังที่ผิดพลาด
- “Bugger sb about” มักหมายถึงการทำให้รำคาญอย่างตั้งใจหรือทำให้เรื่องต่างๆ ยุ่งยากขึ้น
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย
- Bugger someone about with plans (ทำให้ใครสับสนกับแผนการ)
- Bugger someone about with appointments (ทำให้ใครสับสนกับการนัดหมาย)
- Bugger someone about with questions (คอย “Bugger someone about” ด้วยคำถาม)
- Bugger someone about with details (ทำให้ใครสักคนยุ่งยากกับรายละเอียด)
- Bugger someone about with delays (ทำให้ใครสักคนเสียเวลาโดยการล่าช้า)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ bugger sb about:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: I’m so frustrated! The repair service keeps buggering me about.
แอนนา: ฉันรู้สึกหงุดหงิดมากเลย! บริการซ่อมแซมคอยทำให้ฉันวุ่นวายและเสียเวลาอยู่เรื่อยเลย.
Tom: What do you mean?
ทอม: คุณหมายความว่ายังไง?
Anna: They promised to fix my car last week, but they keep postponing appointments.
แอนนา: พวกเขาสัญญาว่าจะซ่อมรถให้ฉันสัปดาห์ที่แล้ว แต่กลับคอยเลื่อนนัดอยู่เรื่อยๆ ทำให้ฉันเสียเวลาและรู้สึกหงุดหงิดมาก
Tom: That’s annoying. They’re really buggering you about, aren’t they?
ทอม: น่ารำคาญจริงๆ พวกเขากำลังทำให้คุณลำบากใจอยู่ใช่ไหม?
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of the phrase:
They have been _______ me _______ for hours with unnecessary questions.
- a) buggering / about
- b) buggering / with
- c) bugger / about
- d) buggering / around
Answer: a) buggering / about
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “bugger sb about” ถือว่าไม่สุภาพไหม?
A: มันเป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและอาจจะดูหยาบเล็กน้อย ดังนั้นควรใช้ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการเท่านั้นค่ะ
- Q: ฉันสามารถใช้ “bugger sb about” ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันได้ไหม?
A: มันเป็นสำนวนที่ใช้ในภาษาอังกฤษแบบบริติชเป็นหลัก และไม่ค่อยพบในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันมากนัก
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “bugger sb about” กับ “mess sb about” คืออะไร?
A: “Bugger sb about” มักจะรุนแรงและมีความหมายในแง่ลบมากกว่า “mess sb about”
- Q: “bugger sb about” แยกได้ไหม?
A: ไม่ได้ แยกไม่ได้ ต้องวางกรรมไว้ระหว่าง “bugger” กับ “about” เท่านั้น
- Q: ฉันสามารถใช้ “bugger sb about” กับสิ่งของได้ไหม ไม่ใช่กับคน?
A: โดยปกติจะใช้กับคนเป็นกรรม ไม่ใช่กับสิ่งของค่ะ

