O que significa “Shoot up sth”?
“Shoot up sth” significa aumentar ou subir rápida ou repentinamente. Também pode significar injetar drogas, dependendo do contexto.
Introdução
O phrasal verb “shoot up sth” tem diferentes significados dependendo de como você o usa. Mais comumente, refere-se a algo que aumenta muito rápido, como preços, números ou níveis. Por exemplo, “O custo do combustível shoot up no mês passado.” Outro significado está relacionado à injeção de drogas, especialmente heroína. Entender o significado de shoot up sth ajuda você a usá-lo corretamente em conversas e na escrita. Este guia explica seus usos, gramática, erros comuns e mais, facilitando para você dominar essa expressão.
Caixa de Informações Rápidas
- Phrasal verb: “shoot up” algo
- Tipo: Transitivo
- Nível: B2
- Significado curto: Aumentar rapidamente ou injetar drogas
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Shoot up” é um verbo frasal separável quando usado com um objeto. Você pode colocar o objeto entre “shoot” e “up” ou depois de “up.”
- shoot something up (injetar algo)
- shoot up something (aumentar algo rapidamente)
Exemplos:
- The prices shot up last year. (no object, intransitive use) (Os preços dispararam no ano passado.)
- They shot the prices up by 20%. (separable, transitive) (Eles aumentaram os preços em 20%.)
- He shot up heroin. (separable, transitive) (Ele injetou heroína.)
Como usar “Shoot up sth”?
Use “shoot up sth” quando quiser descrever um aumento rápido em algo, como preços, números ou níveis. Geralmente está relacionado a estatísticas, custos ou taxas. Em contextos informais ou gírias, pode descrever o ato de injetar drogas.
Certifique-se de que o objeto mencionado seja algo que possa aumentar ou ser injetado. O significado depende do contexto, então preste atenção às palavras ao redor.
Exemplos
O número de casos de COVID-19 disparou na semana passada, causando preocupação.
- Housing prices shot up after the new policy was announced. (Os preços das casas dispararam após o anúncio da nova política.)
- Electricity bills shot up during the summer due to air conditioning use. (As contas de eletricidade dispararam durante o verão devido ao uso do ar-condicionado.)
- Some people shoot up illegal drugs, which is dangerous and illegal. (Algumas pessoas injetam drogas ilegais, o que é perigoso e proibido por lei.)
- The demand for the product shot up after the advertisement aired. (A demanda pelo produto disparou após a veiculação do anúncio.)
- Food prices shot up because of supply chain issues. (Os preços dos alimentos dispararam devido a problemas na cadeia de suprimentos.)
O custo de vida disparou no último ano.
Erros Comuns
Muitos alunos confundem a ordem das palavras ou usam a frase incorretamente com objetos que não aumentam.
- Incorrect: They shoot up the ball in the air. (shoot up is not used for throwing)
- Correct: The prices shot up last month.
- Incorrect: She shoot up the water. (wrong object)
- Correct: The temperature shot up in the afternoon.
Diferenças / Sinônimos
“Shoot up sth” é semelhante a “go up,” “rise” e “increase,” mas enfatiza um aumento rápido ou repentino. Ao contrário de “go up,” que pode ser intransitivo, “shoot up” geralmente implica uma mudança brusca.
Comparado com “blow up”, que significa explodir ou ficar com raiva, “shoot up” foca em subir rapidamente ou injetar drogas.
Sinônimos incluem:
- Disparar
- Surgir
- Disparar
Colocações Comuns
As pessoas frequentemente usam “shoot up” com certos substantivos para descrever aumentos rápidos ou injeções.
- Prices: to describe cost increases (Preços: para descrever aumentos de custo)
- Numbers: referring to statistics or counts (Números: referindo-se a estatísticas ou contagens)
- Cases: often in health or law enforcement contexts (Casos: frequentemente em contextos de saúde ou aplicação da lei)
- Rates: such as interest or crime rates (Taxas: como taxas de juros ou de criminalidade)
- Heroin/drugs: slang for injecting drugs (Heroína/drogas: gíria para injetar drogas)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de shoot up sth:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa curta usando “shoot up sth”:
Anna: Have you noticed how gas prices have shot up recently?
Anna: Você percebeu como os preços da gasolina dispararam recentemente?
Ben: Yes, it’s crazy! I think the new taxes caused it.
Ben: Sim, é uma loucura! Acho que os novos impostos fizeram os preços dispararem.
Anna: I hope they come down soon. It’s getting expensive to drive.
Anna: Espero que os preços baixem logo. Está ficando caro dirigir.
Praticar
Fill in the blanks with the correct form of “shoot up”:
- The number of tourists ____________ after the festival started.
- Electricity costs have ____________ in the last two months.
- It is dangerous to ____________ illegal drugs.
- Food prices usually ____________ during holidays.
Perguntas Frequentes
- Q:Pode-se usar “shoot up” em textos formais? É melhor evitar “shoot up” em textos formais ao se referir a aumentos; use “increase rapidly” em vez disso.
- Q:O que significa “shoot up” quando se fala de drogas? Significa injetar drogas, geralmente com uma agulha.
- Q:”Shoot up” é separável? Sim, você pode colocar o objeto entre “shoot” e “up” ou depois de “up.”
- Q:Pode-se usar “shoot up” sem um objeto? Sim, quando se fala de algo que sobe rapidamente, você pode dizer “Prices shot up.”
- Q:”Shoot up” e “go up” são intercambiáveis? Frequentemente sim, mas “shoot up” sugere um aumento mais rápido e repentino.

