Passar alguém por algo Significado / Exemplos / Como Usar

O que significa “Pass sb through sth”?

“Pass sb through sth” significa permitir que alguém passe por um lugar, processo ou sistema, muitas vezes ajudando ou guiando essa pessoa. Também pode significar transferir uma chamada telefônica para alguém.

Introdução

A expressão “Pass sb through sth” é um verbo frasal comum em inglês usado em diferentes contextos. Frequentemente, refere-se a guiar ou permitir que alguém passe por um lugar físico, um procedimento ou um sistema. Por exemplo, no atendimento ao cliente, pode significar transferir uma ligação telefônica para outra pessoa. Entender o significado de “Pass sb through sth” ajuda os aprendizes a usar essa frase de forma natural em conversas, especialmente em situações profissionais e do dia a dia. Essa expressão é útil ao falar sobre ajudar alguém a avançar ou se conectar através de várias etapas ou canais.

Caixa de Informações Rápidas

  • Phrasal verb: Pass somebody through something (por exemplo, passá-lo pela segurança)
  • Tipo: Transitivo
  • Nível: B1 (Intermediário)
  • Significado curto: Permitir ou ajudar alguém a passar por um lugar, processo ou sistema

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Pass sb through sth” é um verbo frasal separável, o que significa que o objeto “sb” (alguém) fica entre “pass” e “through.” A estrutura é:

    Pass + somebody + through + something
  • Example: The receptionist passed me through to the manager. (A recepcionista me passou para o gerente.)

Você não pode dizer “Pass through sb sth” ou “Pass through sth sb.”

Como usar “Pass sb through sth”?

Este phrasal verb é usado quando se fala sobre:

  • Allowing someone to move through a physical place like security, customs, or a gate. (Permitir que alguém passe por um local físico como segurança, alfândega ou um portão.)
  • Helping someone get through a process, such as an interview or test. (Ajudar alguém a passar por um processo, como uma entrevista ou um teste.)
  • Transferring a phone call to another person or department. (Transferindo uma chamada telefônica para outra pessoa ou departamento.)

É frequentemente usado em contextos formais ou profissionais, mas também pode aparecer em conversas informais.

Exemplos

Aqui estão alguns exemplos de “Pass sb through sth” em uma frase:

  • The security guard passed us through the checkpoint quickly. (O segurança nos deixou passar rapidamente pelo posto de controle.)
  • She was passed through the interview process without any problems. (Ela foi aprovada no processo de entrevista sem nenhum problema.)
  • The receptionist passed my call through to the sales department. (A recepcionista encaminhou minha ligação para o departamento de vendas.)
  • We need to pass the documents through the approval system before signing. (Precisamos submeter os documentos ao sistema de aprovação antes de assinar.)
  • They passed the visitors through the gates after checking their IDs. (Eles deixaram os visitantes entrarem pelos portões após verificarem suas identificações.)

Erros Comuns

Às vezes, os alunos misturam a ordem das palavras ou usam a preposição errada. Aqui estão exemplos de uso incorreto versus correto:

  • Incorrect: Pass through him the security.
  • Correct: Pass him through security.
  • Incorrect: Pass him in the interview process.
  • Correct: Pass him through the interview process.

Lembre-se, “sb” vem logo após “pass,” e “through” sempre aparece antes do lugar ou processo.

Diferenças / Sinônimos

“Pass sb through sth” é semelhante a “let sb through”, “get sb through” e “transfer sb to”. No entanto, existem diferenças:

  • Let sb through:: Enfatiza a permissão para se mover fisicamente, por exemplo, “Eles nos deixaram passar pela porta.”
  • Get sb through:: Foca em ajudar alguém a ter sucesso em um processo, por exemplo, “Ela passou no exame.”
  • Transfer sb to:: Usado principalmente para chamadas telefônicas, por exemplo, “Eu te passei para o gerente.”

“Pass sb through sth” pode abranger todos esses significados, mas frequentemente implica um processo formal ou oficial.

Colocações Comuns

Aqui estão palavras comuns usadas com “Pass sb through”:

  • Security: Allowing someone to go through a security check. (Segurança: Permitir que alguém passe por uma verificação de segurança.)
  • Customs: Moving through customs at an airport. (Alfândega: Passando pela alfândega em um aeroporto.)
  • Interview process: Helping someone complete job interviews. (Processo de entrevista: Ajudando alguém a completar entrevistas de emprego.)
  • Phone call: Transferring a call to another person. (Chamada telefônica: Transferindo uma ligação para outra pessoa.)
  • Approval system: Moving documents or requests through a system. (Sistema de aprovação: Movendo documentos ou solicitações através de um sistema.)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de pass sb through sth:

Diálogo da vida real

Aqui está uma breve conversa usando “Pass sb through sth”:

Receptionist: Hello, how can I help you?
Recepcionista: Olá, como posso ajudá-lo?

Caller: Can you pass me through to the IT department, please?
Chamador: Você pode me transferir para o departamento de TI, por favor?

Receptionist: Sure, I’m passing you through now.
Recepcionista: Claro, já estou transferindo sua ligação.

Caller: Thanks!
Chamador: Obrigado!

Praticar

Fill in the blanks with the correct form of “pass sb through sth”:

  • The guard _______ us _______ the entrance after checking our IDs.
  • Can you _______ me _______ to the customer service team?
  • She was _______ _______ the final round of interviews successfully.

Perguntas Frequentes

  • O que significa “pass sb through sth”? Significa permitir ou ajudar alguém a passar por um lugar, processo ou sistema.
  • “Pass sb through sth” é separável? Sim, você pode colocar “sb” entre “pass” e “through.”
  • “Pass sb through sth” pode ser usado para chamadas telefônicas? Sim, geralmente significa transferir a chamada para outra pessoa ou departamento.
  • Qual é a diferença entre “pass sb through” e “let sb through”? “Pass sb through” é mais formal e pode significar processar ou transferir chamadas, enquanto “let sb through” geralmente significa permitir fisicamente que alguém passe.
  • “Pass sb through sth” é comum no inglês do dia a dia? Sim, especialmente em ambientes de trabalho, atendimento ao cliente e situações oficiais.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.