“give sb up for dead” Significado, Exemplos e Como Usar

O que significa “give sb up for dead”?

“Give sb up for dead” significa acreditar que alguém está morto, especialmente quando há pouca esperança de que essa pessoa esteja viva.

Introdução

A expressão give sb up for dead é um idiom em inglês usado quando as pessoas acham que alguém morreu, geralmente após um evento perigoso ou acidente. Ela expressa um sentimento de desesperança quanto à sobrevivência dessa pessoa. O significado de give sb up for dead vem de situações como desastres, guerras ou acidentes, onde os socorristas ou entes queridos perdem a esperança de encontrar a pessoa viva. Essa expressão é comum tanto no inglês falado quanto escrito, especialmente em histórias, notícias ou conversas sobre sobrevivência e perda. Compreender essa frase ajuda os aprendizes a reconhecer contextos emocionais e dramáticos em inglês.

Caixa de Informações Rápidas

  • Verbo frasal: give sb up for dead (dar alguém como morto)
  • Tipo: Transitivo
  • Nível: B2 (Intermediário-avançado)
  • Significado curto: Acreditar que alguém está morto

Estrutura (Regras Gramaticais)

O verbo frasal give sb up for dead é transitivo, ou seja, sempre precisa de um objeto (a pessoa que se acredita estar morta).

É inseparável, então você não pode separar o verbo da partícula.

Pattern: give + somebody + up + for + dead

Example: They gave him up for dead after the accident. (Eles o deram como morto após o acidente.)

Como usar “give sb up for dead”?

Use esta expressão ao falar sobre situações em que a sobrevivência de alguém é duvidosa ou impossível. Ela frequentemente aparece no passado porque se refere a uma conclusão feita após um evento. Pode ser usada em contextos formais e informais, mas é mais comum em narrativas, reportagens ou experiências pessoais.

Você também pode usá-lo metaforicamente para expressar desistir da esperança em alguém em situações difíceis.

Exemplos

Após o acidente de avião, a equipe de resgate deu os passageiros como mortos.

  • The family had given her up for dead, but she was found alive after three days. (A família já a havia dado como morta, mas ela foi encontrada viva após três dias.)
  • He was badly injured and everyone gave him up for dead at the hospital. (Ele ficou gravemente ferido e todos o consideraram morto no hospital.)
  • In the movie, the hero was given up for dead but returned in the last scene. (No filme, o herói foi dado como morto, mas voltou na última cena.)
  • They almost gave the lost hiker up for dead before discovering he had found shelter. (Eles quase deram o alpinista perdido como morto antes de descobrirem que ele havia encontrado abrigo.)

Erros Comuns

Às vezes, os alunos confundem a frase com expressões semelhantes ou a usam incorretamente, alterando a estrutura.

  • Incorrect: They gave up him for dead.
  • Correct: They gave him up for dead.
  • Incorrect: She was given up for death.
  • Correct: She was given up for dead.

Lembre-se, a frase deve incluir “up for dead” exatamente e o objeto (sb) deve vir imediatamente após “give.”

Diferenças / Sinônimos

Várias expressões transmitem ideias semelhantes, mas diferem em significado e uso.

  • Write sb off:: Decidir que alguém ou algo não é mais útil ou promissor, mas não necessariamente está morto.
  • Give up on sb:: Parar de esperar ou tentar por alguém, mas sem assumir a morte.
  • Declare sb dead:: Um comunicado formal de que alguém faleceu, geralmente oficial.

“Give sb up for dead” é mais emocional e informal, usado quando as pessoas acreditam que alguém morreu, mas sem confirmação oficial.

Colocações Comuns

Ao usar “give sb up for dead,” certas palavras frequentemente aparecem junto para esclarecer o contexto.

  • Accident: “They gave him up for dead after the accident.” (Acidente: “Eles o deram como morto após o acidente.”)
  • Missing: “She was given up for dead after being missing for weeks.” (Desaparecida: “Ela foi dada como morta após estar desaparecida por semanas.”)
  • Victim: “The victims were given up for dead by the rescuers.” (Vítima: “As vítimas foram dadas como mortas pelos socorristas.”)
  • Survivor: “The survivors were initially given up for dead.” (Sobrevivente: “Os sobreviventes foram inicialmente dados como mortos.”)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de give sb up for dead:

Diálogo da vida real

Aqui está uma conversa simples usando a frase:

Anna: Did you hear about Tom after the flood?
Anna: Você soube do Tom depois da enchente?

Ben: Yes, everyone gave him up for dead since his house was destroyed.
Ben: Sim, todos o deram como morto desde que sua casa foi destruída.

Anna: I’m so relieved he was found safe!
Anna: Estou tão aliviada que ele tenha sido encontrado em segurança!

Praticar

Fill in the blank with the correct form of the phrase:

  • The search team __________ him __________ __________ after the earthquake.
  • After being lost in the jungle for days, she was almost __________ __________ __________.

Answers:

  • gave / up / for dead
  • given / up / for dead

Perguntas Frequentes

  • Q: “Give sb up for dead” pode ser usado no tempo presente? A: Geralmente é usado no passado porque se refere a uma conclusão após um evento.
  • Q: “Give sb up for dead” é formal ou informal? A: É informal e frequentemente usado em histórias ou conversas.
  • Q: Pode ser usado metaforicamente? A: Sim, às vezes significa desistir da esperança em alguém.
  • Q: Qual é a diferença entre “give sb up for dead” e “write sb off”? A: “Give sb up for dead” significa acreditar que alguém está morto, enquanto “write sb off” significa perder a esperança, mas sem assumir a morte.
  • Q: A frase pode ser usada sem um objeto? A: Não, ela sempre precisa de um objeto (alguém).

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.