O que significa “Blow sb up”?
“Blow sb up” é um phrasal verb que geralmente significa atacar alguém com explosivos ou fazer alguém ficar muito irritado de repente. Também pode significar contatar alguém repetidamente, frequentemente por telefone ou mensagens.
Introdução
A expressão “blow sb up” tem vários significados dependendo do contexto. O mais comum é explodir algo ou alguém, frequentemente de maneira violenta ou dramática. No entanto, na linguagem cotidiana, também pode significar bombardear alguém com mensagens ou chamadas, ou provocar raiva rapidamente. Entender o significado de blow sb up é importante porque ajuda a usar essa expressão corretamente em conversas e textos. Esse verbo frasal é comum em filmes, na fala informal e, às vezes, em reportagens. Conhecer seus diferentes usos vai melhorar sua compreensão e habilidades de comunicação em inglês.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: Blow somebody up
- Tipo: Transitivo
- Nível: B2
- Significado curto: Fazer alguém ou algo explodir; deixar alguém com raiva; contatar repetidamente
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Blow sb up” é separável, o que significa que você pode colocar o objeto entre “blow” e “up” ou depois da frase inteira.
- blow somebody up (“Blow somebody up”)
- blow up somebody (explodir alguém)
Exemplos:
- They threatened to blow the building up. (Eles ameaçaram explodir o prédio.)
- Someone blew him up with angry messages. (Alguém o “Blow up” com mensagens raivosas.)
Como usar “Blow sb up”?
Você pode usar “blow sb up” em diferentes contextos. Primeiro, em um sentido literal, significa causar uma explosão que destrói uma pessoa ou objeto. Isso é comum em notícias ou filmes de ação.
Em segundo lugar, na fala informal, significa deixar alguém com raiva rapidamente ou de forma intensa.
Terceiro, significa entrar em contato com alguém várias vezes, como fazer várias chamadas ou enviar várias mensagens de texto.
Exemplos
- The terrorists planned to blow the bridge up last night. (Os terroristas planejaram explodir a ponte na noite passada.)
- My brother blew me up with questions when I got home. (Meu irmão me bombardeou de perguntas quando cheguei em casa.)
- She blew him up with texts after the argument. (Ela o bombardeou com mensagens depois da discussão.)
- Don’t blow me up just because I’m late. (Não fique bravo comigo só porque estou atrasado.)
- The movie shows a scene where the villain blows the bank up. (O filme mostra uma cena em que o vilão explode o banco.)
Erros Comuns
- Incorrect: Please don’t blow up me with calls.
Correct: Please don’t blow me up with calls. - Incorrect: They blow up the car last night.
Correct: They blew the car up last night. - Incorrect: He blowed me up with messages.
Correct: He blew me up with messages.
Diferenças / Sinônimos
“Blow sb up” vs “Blow up”: A expressão “blow up” sozinha geralmente significa explodir ou ficar com raiva de repente, mas nem sempre inclui uma pessoa como objeto. “Blow sb up” envolve especificamente uma pessoa como objeto.
Sinônimos incluem:
- Explode:: Mais formal e literal para explosões.
- Bombard:: Usado para comunicação repetida, semelhante a “blow sb up” com mensagens.
- Annoy:: Quando “blow sb up” significa irritar ou deixar alguém com raiva.
Colocações Comuns
- Blow sb up with messages (Encher alguém de mensagens)
- Blow sb up with calls (Encher alguém de chamadas)
- Blow sb up with questions (Incomodar alguém com perguntas)
- Blow sth up (a building, a car, a bomb) (Explodir algo (um prédio, um carro, uma bomba))
- Blow sb up in anger (Explodir com alguém de raiva)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de blow sb up:
Diálogo da vida real
Anna: Why didn’t you answer your phone?
Anna: Por que você não atendeu o telefone?
Ben: I was busy. You kept blowing me up with calls!
Ben: Eu estava ocupado. Você não parava de me ligar insistentemente!
Anna: Sorry, I was worried about you.
Anna: Desculpe, eu estava preocupada com você.
Ben: No problem, just don’t blow me up next time, okay?
Ben: Sem problema, só não fique me enchendo da próxima vez, tá bom?
Praticar
Choose the correct sentence:
- A) They blew up the old house yesterday.
- B) They blew the old house up yesterday.
- C) They blowed the old house up yesterday.
- D) They blow the old house up yesterday.
Answer: A and B are correct.
Perguntas Frequentes
- Q: “Blow sb up” pode significar deixar alguém com raiva? A: Sim, pode significar deixar alguém com raiva rapidamente.
- Q: “Blow sb up” é sempre sobre explosões? A: Não, também pode significar entrar em contato com alguém repetidamente ou irritá-lo.
- Q: Posso separar o phrasal verb? A: Sim, você pode dizer “blow sb up” ou “blow up sb.”
- Q: Qual é o passado de “blow sb up”? A: O passado é “blew sb up.”
- Q: “Blow sb up” é formal ou informal? A: É principalmente informal e usado em conversas do dia a dia.

