“Weasel out of sth”の意味、例文、正しい使い方

“Weasel out of sth”はどういう意味ですか?

“Weasel out of sth”は、ずる賢く不誠実な方法で何かを避けたり、責任を回避したりすることを意味します。

はじめに

「Weasel out of sth」というフレーズは、誰かが巧妙または不公平な方法で義務や約束、責任から逃れようとする際に使われる一般的な英語の句動詞です。「Weasel out of sth」の意味を理解することで、誰かがやるべきことを回避している状況を見抜くことができます。この表現は日常会話でよく使われ、言い訳をしたりずる賢く振る舞ったりして義務を逃れる場合に使われます。

クイックインフォボックス

  • 句動詞:「Weasel out of something」
  • タイプ:自動詞
  • レベル:B2
  • 短い意味:責任や仕事をこっそりと回避すること

構造(文法規則)

“Weasel out of sth”は分離不可能な句動詞であり、動詞と前置詞の間に目的語を挟むことはできません。

Pattern: Subject + weasel out of + noun/pronoun

Example: She tried to weasel out of her homework. (彼女は宿題をやり逃れようとした。)

“Weasel out of sth”の使い方は?

「weasel out of sth」は、誰かが不誠実または巧妙に責任や義務を回避する状況を説明するときに使います。これはしばしば否定的なニュアンスを持ち、不公平さを示唆します。口語や文章で、言い訳や回避について話す際に使うことができます。

例文

以下は、「Weasel out of sth」を使った例文です。

  • John always tries to weasel out of doing his share of the housework. (ジョンはいつも家事の自分の分担を逃れようとする。)
  • She weaseled out of the meeting by pretending to be sick. (彼女は病気のふりをして会議をうまく逃れた。)
  • Don’t try to weasel out of paying your taxes; it’s illegal. (税金の支払いを逃れようとするのはやめなさい、それは違法です。)
  • He weaseled out of the promise he made to help us move. (彼は私たちの引っ越しを手伝うという約束をうまく逃げてしまった。)
  • They weaseled out of the contract by finding a loophole. (彼らは抜け穴を見つけて契約をうまく回避した。)

よくある間違い

人々は時々 “weasel out of” を分離可能な句動詞と混同しますが、「weasel」と「out of」を分けることはできません。

彼は会議をうまく回避した。

彼は会議をうまく回避した。

また、とても正式な文章での使用は避けてください。なぜなら、それはくだけた印象でややネガティブに聞こえるからです。

違い/同義語

“Weasel out of sth”は“get out of sth”や“dodge sth”に似ていますが、よりずる賢く不誠実な行動を意味します。

  • Get out of sth:: より中立的に、ただ何かを避けているだけ。
  • Dodge sth:: ずる賢くではなく、素早く避けること。ただし、不正直さはあまり含まれません。
  • Weasel out of sth:: ずる賢く、または不誠実に回避する。

よく使われる連語

人々はよく「weasel out of」を、仕事や責任、約束、義務などに対して使います。

  • Weasel out of a task — avoid doing a job (仕事を“Weasel out of a task”する — 仕事を避ける)
  • Weasel out of a promise — fail to keep a commitment (約束をWeasel out ofする — 約束を守らないこと)
  • Weasel out of responsibility — avoid duties (責任を“Weasel out of”する — 義務を回避する)
  • Weasel out of a meeting — skip an event (会議を“Weasel out of”する — イベントをすっぽかす)
  • Weasel out of an agreement — avoid following terms (契約から“Weasel out of”する — 条件を回避する)

実際の会話

こちらは「weasel out of sth」を使った短い会話です。

Anna: Did Mark help with the project?
アンナ:マークはそのプロジェクトを手伝ってくれた?

Ben: No, he tried to weasel out of doing his part.
ベン:いいえ、彼は自分の役割を果たすのをうまく逃れようとしました。

Anna: Seriously? That’s not fair to the rest of us.
アンナ:本気で言ってるの?それじゃ他の人たちがかわいそうだよ。

練習

Choose the correct sentence that uses “weasel out of sth” properly:

  • A) She weaseled out of the meeting by pretending to be busy.
  • B) She weaseled the meeting out of by pretending to be busy.
  • C) She weaseled out the meeting by pretending to be busy.

Correct answer: A

よくある質問

  • 「weasel out of sth」とはどういう意味ですか? それは、ずる賢くまたは不誠実な方法で責任や仕事を回避することを意味します。
  • 「weasel out of」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? インフォーマルで、日常会話でよく使われます。
  • 「weasel」と「out of」を分けて使えますか? いいえ、「weasel out of」は分けて使えません。
  • 「weasel out of sth」の同義語にはどんなものがありますか? 同義語には「get out of」「dodge」「avoid」などがあります。
  • 「weasel out of」を文章で使ってもいいですか? はい、ただしカジュアルな場面で使うのが最適です。

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.