「Water sth down」とはどういう意味ですか?
“Water sth down”とは、不要な情報や重要度の低い詳細を加えることで、何かを弱くしたり、効果を薄めたり、わかりにくくしたりすることを意味します。
はじめに
句動詞の“Water sth down”は、日常英語でアイデアや話、製品の強さや明確さを弱める行為を表す際によく使われます。これは、重要でない部分を加えたり意味を和らげたりして、何かの影響力や質を落とすことを指すことが多いです。“Water sth down”の意味を理解することで、物事が薄められたりトーンダウンされたりする状況を表現できるようになります。この動詞はビジネスやコミュニケーション、さらには料理などさまざまな場面で役立ちます。正しく使いこなせば、英語の流暢さが向上し、より自然な話し方ができるようになります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「Water something down」
- タイプ:他動詞
- レベル:B2
- 簡単な意味:何かを弱くしたり、はっきりしなくすること
構造(文法規則)
“Water something down”は分離可能な句動詞です。つまり、目的語を動詞と副詞の間に置くことも、副詞の後に置くこともできます。
- Water something down (“Water something down”)
- Water down something (何かを薄める)
例のパターン:
-
Subject + water + object + down
Subject + water + down + object
“Water sth down”の使い方は?
「Water sth down」は、何かを弱くしたり、はっきりしなくしたり、効果を薄めたりすることを指すときに使います。これはアイデアや話、ルール、飲み物、またはあらゆる製品に当てはまります。多くの場合、元の質や意味が過度に低下してしまったことを暗示する否定的な意味合いを持ちます。
例えば、会議で誰かが強い提案をより受け入れやすくするために変えた場合、「they ‘watered down the proposal’」と言えます。
例文
政治家が誰も不快にさせないように演説を変えると、メッセージが“water down”されてしまうことがあります。
- The company watered down the original product to reduce costs. (その会社はコスト削減のために、元の製品の品質を落とした。)
- She watered down her story so it sounded less serious. (彼女は話の内容を和らげて、あまり深刻に聞こえないようにした。)
- Don’t water down your ideas just to please everyone. (みんなに気に入られようと考えを薄めたり妥協したりしないでください。)
- The editor watered down the article before publishing. (編集者は記事を発表する前に内容を薄めて調整した。)
- They watered down the rules to make them easier to follow. (彼らは規則を緩めて、より従いやすくした。)
以下は、“Water sth down”を使った例文です。
- The manager watered down the training program to save time. (マネージャーは時間を節約するために研修プログラムの内容を簡略化した。)
- To avoid conflict, he watered down his criticism. (対立を避けるために、彼は批判の内容を和らげた。)
よくある間違い
多くの学習者は目的語の位置を混同したり、フレーズの意味を誤って使ったりします。
- Incorrect: She watered down.
- Correct: She watered down the report.
- Incorrect: They watered the idea down it.
- Correct: They watered down the idea.
「Water sth down」は必ず目的語が必要です。目的語がなければ、このフレーズは不完全です。
違い/同義語
類似の句動詞には “tone down” や “dilute” があります。
- Water down: 通常は、何かの効果や質を弱めることを意味します。
- Tone down: 意見や言葉などを和らげたり、強さを弱めたりすることを意味します。
- Dilute: より直訳的で、液体に使われることが多いですが、比喩的にも使われることがあります。
「tone down」は影響を和らげることが多いのに対し、「water down」は強さや価値の喪失を意味します。
よく使われる連語
“Water sth down”は通常、これらの対象と一緒に使われます:
- Proposal: Making a proposal less strict or strong. (提案:提案をあまり厳しく強くしないようにすること。)
- Story: Making a story less detailed or serious. (ストーリーをあまり詳しくなく、または深刻でなくすること。)
- Rules: Making rules less strict. (ルール:ルールを緩和すること。)
- Message: Making a message less clear or forceful. (メッセージの内容をあいまいにしたり、強さを弱めたりすること。)
- Product: Reducing quality to cut costs. (製品:コスト削減のために品質を落とすこと。)
実際の会話
こちらは“Water sth down”を使った短い会話です。
Anna: Did you read the new policy?
アンナ:新しい方針を読んだ?
Ben: Yes, but it seems like they watered it down a lot.
ベン:そうだけど、かなり内容を薄めてしまったようだね。
Anna: I agree. It’s much less strict than the original version.
アンナ:同感です。元のバージョンよりずっと緩くなっていますね。
練習
Try to complete the sentence with the correct form of “Water sth down”:
- The editor decided to __________ the article before publishing it.
- Don’t __________ your ideas just to make everyone happy.
- They __________ the rules so that more people could join.
よくある質問
- 「Water sth down」とはどういう意味ですか?
それは、何かを弱くしたり、わかりにくくしたりすることを意味します。
- 「Water sth down」は分離可能ですか?
はい、目的語を動詞と「down」の間に置くことも、「down」の後に置くこともできます。
- 「Water sth down」は飲み物に使えますか?
はい、文字通り飲み物に水を加えて薄めるという意味です。
- 「Water sth down」の同義語は何ですか?
「Tone down」や「dilute」が似ていますが、使い方に少し違いがあります。
- 「Water sth down」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか?
フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使われます。

