“Tick sb off”の意味は何ですか?
“Tick sb off”は、誰かをイライラさせたり怒らせたりすることを意味します。これは、他の人の行動や言葉に腹を立てたり不快に感じたりするときによく使われます。
はじめに
「tick sb off」というフレーズは、誰かを怒らせたりイライラさせたりすることを意味する、イギリス英語のよく使われる句動詞です。「sb」は「somebody(誰か)」の略で、このフレーズは常に不快感を感じている人が関わっていることを示しています。「tick sb off」の意味を理解することで、学習者は会話の中で自然に不満や不快感を表現できるようになります。「upset」や「anger」のようなフォーマルな言葉とは異なり、「tick sb off」はカジュアルで日常会話でよく使われるため、感情について話す際により自然で堅苦しくない表現を求める学習者にとって役立ちます。
クイックインフォボックス
- 句動詞:tick somebody off
- 他動詞
- レベル:B1(中級)
- 意味:誰かをイライラさせたり怒らせたりすること
構造(文法規則)
“Tick sb off”は他動詞の句動詞で、直接目的語(怒らせる相手)が必要です。
-
Subject + tick + somebody + off
- Example: She ticked me off for being late. (彼女は私が遅刻したことで怒っていた。)
この句動詞は分離可能です。目的語が名詞の場合、「tick」と「off」の間、または「off」の後に置くことができますが、代名詞の場合はできません。
- Correct: He ticked her off. / He ticked off her. (正しいのは「He ticked her off.」です。)
- With pronouns, put the object between: He ticked her off. (Not *He ticked off her.) (代名詞を使う場合は、目的語を間に入れてください:He ticked her off.(*He ticked off her. は誤りです。))
“Tick sb off”の使い方は?
「tick sb off」は、誰かが何かにイライラしたり腹を立てたりしていることを表したいときに使います。これは日常会話やカジュアルな文章でよく使われます。小さな不快感からもっと深刻な怒りまで指すことができます。また、このフレーズは特にイギリス英語で、誰かを叱ったり注意したりする場合にも使われます。
例文
- My teacher ticked me off for not doing my homework. (先生は宿題をやってこなかったことで私を叱りました。)
- It really ticks me off when people are late. (人が遅刻すると本当に腹が立ちます。)
- She was ticked off because her friends forgot her birthday. (彼女は友達に誕生日を忘れられて腹を立てていた。)
- Don’t tick him off by asking too many questions. (あまり質問しすぎて彼を怒らせないでください。)
- Tick sb off in a sentence: My boss ticked me off for making a mistake. (上司は私がミスをしたことで叱責した。)
よくある間違い
- Incorrect: He ticked off me for being noisy.
- Correct: He ticked me off for being noisy.
- Incorrect: She ticked off they for arriving late.
- Correct: She ticked them off for arriving late.
違い/同義語
似たような句動詞には、“get on sb’s nerves”、“annoy sb”、“upset sb”があります。
- Tick sb off: 通常は、誰かを怒らせたり叱ったりすることを意味します。
- Get on sb’s nerves: 誰かをしつこくイライラさせること。
- Annoy sb: 一般的には、イライラさせることを指す言葉です。
- Upset sb: 怒りよりも穏やかで、誰かを悲しませたり心配させたりすることを意味します。
「get on sb’s nerves」が継続的な苛立ちを意味するのに対し、「tick sb off」はしばしば特定の行動が原因で怒りを引き起こすことを指します。
よく使われる連語
- tick someone off for (something) ((何かのことで)誰かを叱る)
- tick someone off about (a mistake, behavior, lateness) ((ミスや行動、遅刻などについて)誰かを叱る)
- tick someone off because of (a problem) ((問題が原因で)誰かを怒らせる)
- tick someone off loudly/quietly (大声で/静かに誰かを怒らせる)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です tick sb off:
実際の会話
Anna: Did you hear what the manager said to Tom?
アンナ:マネージャーがトムに何て言ったか聞いた?
Ben: Yeah, she really ticked him off for missing the deadline.
ベン:そうだね、彼女は締め切りを守らなかったことで彼を本当に怒らせたよ。
Anna: I don’t blame her. It was an important project.
アンナ:彼女を責められないよ。あれは大事なプロジェクトだったからね。
Ben: True, but I think Tom felt a little too annoyed.
ベン:確かにそうだけど、トムはちょっと怒りすぎたと思うよ。
練習
Fill in the blank with the correct form of “tick sb off”:
- My parents __________ me off for staying out late last night.
- It really __________ me off when people don’t say thank you.
- She was ticked off __________ her brother for breaking her phone.
よくある質問
- Q:「tick sb off」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? インフォーマルで、主に話し言葉で使われます。
- Q:「tick sb off」はどんな人に対しても使えますか? はい、使えますが、必ず直接目的語(怒っている人)が必要です。
- Q:「tick sb off」は叱るという意味ですか、それともただイライラさせるという意味ですか? 文脈によって異なりますが、イライラさせる意味でも叱る意味でも使われます。
- Q:「tick sb off」と「get on sb’s nerves」の違いは何ですか? 「tick sb off」は通常、一度きりの怒りを引き起こす行動を指し、「get on sb’s nerves」は継続的な苛立ちを意味します。
- Q:「tick sb off」はアメリカ英語で使われますか? それはイギリス英語でより一般的ですが、アメリカ英語でも理解されています。

