“Throw yourself at sb”の意味は何ですか?
“Throw yourself at sb”は、誰かに対して強い恋愛感情や性的な興味を、しばしば露骨で熱心な方法で示すことを意味します。
はじめに
「Throw yourself at sb」というフレーズは、誰かが他の人の注意を引こうと非常に熱心または必死に行動する様子を表す英語の句動詞で、通常は恋愛や軽い誘惑の意味合いがあります。この表現は、その人が愛情表現において少しあからさま過ぎたり強引だったりすることを示唆することが多いです。「Throw yourself at sb」の意味を理解することで、日常会話や文章で正しく使うことができます。このガイドでは、意味、文法、よくある間違い、例文を説明し、学習をより簡単にします。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「throw yourself at somebody」
- 他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 簡単な意味:誰かの恋愛の関心を必死に引こうとすること
構造(文法規則)
“Throw yourself at sb”は分離できない句動詞であり、動詞と目的語を分けることはできません。構造は常に次の通りです。
-
throw yourself at + somebody
Example: She threw herself at him immediately. (彼女はすぐに彼に飛びついた。)
“Throw yourself at sb”の使い方は?
誰かの恋愛や性的な関心を引こうと必死になる人を表現するときにこのフレーズを使います。ややネガティブまたはユーモラスなニュアンスがあり、過剰に見えるほど熱心であることを示唆しています。
これは、軽い会話や物語の中で、ナンパや誘惑的な行動を表現する際によく使われます。
例文
新しく出会ったばかりの人にすぐに興味を示す状況を想像してみてください。こう言うことができます。
- He really threw himself at her during the party last night. (彼は昨夜のパーティーで彼女に必死にアプローチしていた。)
- When she saw her crush, she threw herself at him without hesitation. (彼女は好きな人を見かけると、ためらうことなく彼に飛びついた。)
- Don’t throw yourself at someone just because you like them; take it slow. (好きだからといって相手に無理に近づこうとせず、ゆっくり進めていきなさい。)
- Throw yourself at sb in a sentence means showing strong, eager interest in someone romantically. (「誰かに夢中になる」という表現は、誰かに対して強く熱心な恋愛感情を示すことを意味します。)
よくある間違い
人々は時々このフレーズを文字通りの「投げる」と混同したり、恋愛以外の文脈で誤用したりします。
- Incorrect: I threw myself at the ball to catch it. (This is literal and correct without “sb”)
- Correct: He threw himself at her when he saw her at the café.
- Incorrect: Throw yourself at the job interview. (Not used for jobs)
- Correct: Don’t throw yourself at every person you meet.
違い/同義語
類似のフレーズには以下のものがあります:
- Make a move on someone:: 恋愛や性的なアプローチを始めるための、より直接的な行動。
- Hit on someone:: くだけた、しばしばカジュアルなナンパや好意の示し方。
- Throw yourself at sb: 「Throw yourself at sb」は熱意や必死さを示唆しますが、「make a move」や「hit on」はより中立的な表現かもしれません。
よく使われる連語
こちらは「throw yourself at sb」とよく一緒に使われる一般的な物やフレーズです。
- Throw yourself at him/her – referring to a specific person (特定の人に対して“Throw yourself at him/her”)
- Throw yourself at someone’s feet – showing even more eagerness or submission (誰かの足元に“Throw yourself at”する — さらに強い熱意や服従を示すこと)
- Throw yourself at your crush – someone you like romantically (好きな人に“Throw yourself at”する—つまり、恋愛感情を持っている相手に積極的にアプローチすること。)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です throw yourself at sb:
実際の会話
こちらは、“Throw yourself at sb”というフレーズを使った短い会話です:
Anna: Did you see Tom at the party? He was all over Sarah!
アンナ:パーティーでトム見た?彼、サラにベタベタだったよ!
Ben: Yeah, he really threw himself at her. It was a bit much.
ベン:うん、彼は本当に彼女に必死にアピールしてたよ。ちょっとやりすぎだったけどね。
練習
Fill in the blank with the correct phrase:
At the festival, Jake ___________ at every girl he met, which made some people uncomfortable.
- a) threw himself at
- b) threw himself away
- c) threw himself in
- d) threw himself off
よくある質問
- Q: 「throw yourself at sb」はいつもネガティブな意味ですか?
A: いつもではありませんが、多くの場合、やりすぎと見なされるほどの熱心さを意味します。
- Q: このフレーズは正式な文章で使えますか?
A: これは主に非公式で、会話やカジュアルな文章に適しています。
- Q: 「throw yourself at sb」は物理的に投げることを意味しますか?
A: いいえ、比喩的な表現で、恋愛感情を強く示すことを意味します。
- Q: 「throw yourself at the job」と言えますか?
A: いいえ、このフレーズは人に対して使うもので、状況には使いません。
- Q: “throw yourself at sb”の同義語は何ですか?
A: 「make a move on someone」や「hit on someone」が似た表現です。

