“Pare sth off”とはどういう意味ですか?
“Pare sth off”とは、通常はサイズや形を小さくするために、何かから少しずつ小片や層を取り除くことを意味します。これは切ったり整えたりする際によく使われます。
はじめに
「pare sth off」というフレーズは、何かの外側の層や小さな部分を慎重に切り取る動作を表す英語の便利な句動詞です。「sth」は「something(何か)」を意味し、果物や木材、さらには経費などさまざまな対象に使うことができます。「Pare sth off」の意味を理解することで、正確さや段階的な除去が関わる動作を表現できるようになります。料理や手工芸、さらには財務の文脈でもよく使われます。このフレーズの使い方を学ぶことで、何かを少しずつ削ったり減らしたりする際に、より明確に伝えられるようになります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:Pare something off
- タイプ:他動詞
- レベル:B2
- 短い意味:何かの表面から小さな部分を削り取ること
構造(文法規則)
“Pare sth off”は分離可能な句動詞です。目的語を“pare”と“off”の間に置くことも、フレーズ全体の後に置くこともできます。
- pare something off (何かを削り取る)
- pare off something (何かを削り取る)
例:
- She pared the apple off carefully. (彼女はリンゴの皮を慎重に“pared off”した。)
- He pared off the dry edges of the wood. (彼は木の乾いた端を“Pare sth off”した。)
“Pare sth off”の使い方は?
「pare sth off」は、物の小さな部分を切り取ったり削ったりする行為を表現したいときに使います。これは通常、ゆっくりと慎重に行うことを示唆します。果物の皮をむくなど文字通りに使うこともあれば、コストを削減するなど比喩的に使うこともあります。
それは果物や野菜、木材、さらには財務数値のような対象にも使われます。この表現は、大きく荒っぽい切り取りではなく、徐々に取り除くことを強調しています。
例文
こちらはいくつかの自然な文での “pare sth off” の使い方です。
- Before cooking, she pared off the skin of the potatoes. (料理を始める前に、彼女はじゃがいもの皮をむいた。)
- The carpenter pared off the rough edges to make the table smooth. (大工はテーブルを滑らかにするために、ざらついた部分を削り取った。)
- During the budget meeting, the manager suggested paring off unnecessary expenses. (予算会議の際、マネージャーは不要な経費を削減することを提案しました。)
- He carefully pared off the dried parts of the plant to help it grow better. (彼は植物がよりよく育つように、乾燥した部分を慎重に取り除いた。)
- Can you pare off the burnt parts of the toast? (トーストの焦げた部分を削り取ってもらえますか?)
これらの例は、「pare sth off」がさまざまな文脈でどのように使われるかを示しています。
よくある間違い
多くの学習者は目的語の位置を混同したり、「pare off sth」というフレーズを誤用したりしますが、これは間違いです。
- Incorrect: She pared off the apple skin.
- Correct: She pared the apple skin off.
- Incorrect: They pare off the dry wood parts.
- Correct: They pared off the dry wood parts.
覚えておいてください、目的語は「pare」と「off」の間に来ることもあれば、フレーズの後に来ることもありますが、「off」の前に来ることはありません。
違い/同義語
似たような句動詞には “cut off” や “chip off”、 “shave off” があります。しかし、“pare sth off” は特に薄い層や小さな部分を慎重に取り除くことを指します。
- Cut off:: 大きな部分や全体を素早く取り除くこと。
- Chip off:: 硬い表面から小さな破片を割り取ること。
- Shave off:: 薄い層、しばしば毛や木材の表面を取り除くこと。
- Pare off:: 少しずつ慎重に薄い層や端を取り除くこと。
精密さや少しずつ取り除くことが重要な場合は、「pare sth off」を使います。
よく使われる連語
“Pare sth off” はしばしばこれらの対象と一緒に使われます:
- Fruit: peel or remove outer skin (e.g., “pare the apple off”) (果物:外皮をむくまたは取り除く(例:「appleをpare offする」))
- Vegetables: remove skin or outer layers (野菜:皮や外側の層を取り除く)
- Wood: trim edges or rough parts (木材:端やざらついた部分を整える)
- Expenses: reduce costs gradually (経費:徐々にコストを削減する)
- Plant parts: cut away dead or dry pieces (植物の部分:枯れたり乾燥した部分を切り取る)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です pare sth off:
実際の会話
こちらは「pare sth off」を使った短い会話です。
Anna: Can you help me with these carrots?
アンナ:このニンジンの皮をむくのを手伝ってくれる?
Ben: Sure, do you want me to pare them off?
ベン:もちろん、君がそれらを削り取ってほしいのかい?
Anna: Yes, just remove the outer skin carefully.
アンナ:はい、外側の皮を丁寧に剥いてください。
Ben: Got it. I’ll pare off the skin slowly so none is wasted.
ベン:わかった。無駄が出ないように、皮をゆっくり丁寧に剥いていくよ。
練習
Try to complete the sentences with the correct form of “pare sth off”:
- She __________ the dry edges of the bread before serving it.
- We need to __________ some expenses to save money this month.
- He carefully __________ the apple __________ to make it ready for the pie.
よくある質問
- Q: 「pare sth off」は比喩的に使えますか?
A: はい、例えば費用を慎重に削減するという意味で使えます。
- Q: 「pare sth off」は分離可能ですか?
A: はい、目的語は「pare」と「off」の間に置くことも、フレーズの後に置くこともできます。
- Q: 「pare off」と「cut off」の違いは何ですか?
A: 「pare off」は小さな層を慎重に取り除くことを意味し、「cut off」は通常、より大きな部分を切り取ることを意味します。
- Q: 「pare off the apple」と言ってもいいですか?
A: 「pare the apple off」や「pare off the apple skin」と言う方が自然です。
- Q: 「pare sth off」はどのレベルの英語ですか?
A: 通常、B2レベルの句動詞です。

