「Lighten sth up」とはどういう意味ですか?
“Lighten sth up”は、何かをあまり深刻でなくしたり、重さを減らしたり、明るくしたりすることを意味します。気分や雰囲気、色や重さのような物理的なものにも使われます。
はじめに
句動詞「lighten sth up」は、日常英語で何かを重苦しく、深刻に、または暗く感じさせないようにすることを表す際によく使われます。緊迫した会話の中で雰囲気を和らげたり、部屋の色を変えて明るく見せたりする場合に、「lighten sth up」はぴったりの表現です。感情的、物理的、視覚的な軽減効果を理解することで、このフレーズを自然に使いこなせるようになります。この記事では「lighten sth up」の意味を解説し、さまざまな文脈での使い方やよくある間違いを例とともに紹介します。
クイックインフォボックス
- 句動詞:lighten something up
- タイプ:他動詞
- レベル:B1(中級)
- 短い意味:何かを重く、深刻に、または暗くないようにすること
構造(文法規則)
「Lighten sth up」は分離可能な句動詞であり、目的語が動詞と副詞の間に入るか、その後に置かれることができます。
- Lighten something up (何かを明るくする)
- Lighten up something (何かを明るくする)
Example: “Can you lighten the room up?” or “Can you lighten up the room?” Both are correct. (「部屋をLighten the room upしてくれますか?」または「部屋をLighten up the roomしてくれますか?」どちらも正しいです。)
「Lighten sth up」はどう使いますか?
「lighten sth up」は、状況をあまり深刻でなくしたり、場所や物を明るくしたり、重さを軽くしたりする際に使えます。これは、カジュアルな会話でもフォーマルな会話でもよく使われます。
- To improve mood: “He told a joke to lighten the mood up.” (気分を良くするために、彼は場の雰囲気を和らげるために冗談を言った。)
- To make a room brighter: “We painted the walls white to lighten the room up.” (部屋を明るくするために、壁を白く塗りました。)
- To reduce weight: “They tried to lighten the bag up by removing extra items.” (彼らは余分なものを取り除いて、バッグの重さを軽くしようとした。)
例文
こちらはいくつかの異なる文脈での “lighten sth up” を使った自然な例文です。
- After a long meeting, Sarah told a funny story to lighten things up. (長い会議の後、サラは場を和ませるために面白い話をした。)
- We added more lamps to lighten the living room up during the evening. (夕方になるとリビングが明るくなるように、ランプを増やしました。)
- The designer suggested using brighter colors to lighten the space up. (デザイナーは空間を明るくするために、より鮮やかな色を使うことを提案しました。)
- He decided to lighten his backpack up so it would be easier to carry. (彼は背負いやすくするためにリュックの中身を軽くすることにした。)
- Let’s lighten the conversation up a bit; it’s too serious now. (話をもう少し明るくしましょう。今は堅苦しすぎます。)
よくある間違い
人々は時々、目的語の位置を混同したり、フレーズを誤った文脈で使ったりします。
- Incorrect: Please lighten up the room the.
- Correct: Please lighten the room up.
- Incorrect: She lighten up the mood.
- Correct: She lightened up the mood.
- Incorrect: Lighten up the heavy bag.
- Correct: Lighten the heavy bag up.
また、「lighten sth up」を「電気をつける」という意味で使うのは避けてください。それらは異なる表現です。
違い/同義語
“Lighten sth up”は“brighten up”に似ていますが、微妙な違いがあります。“Brighten up”は通常、光や色の明るさを増すことを指しますが、“lighten sth up”は何かをあまり深刻でなくしたり、重さを和らげる意味も含みます。
- Brighten up:: 物を視覚的により軽やかでカラフルに見せることに重点を置いています。
- Lighten sth up:: 気分や体重、色を指すことがあります。
- Cheer up:: 誰かの気分を明るくすることを意味し、気分に関して使う場合は似た意味を持ちます。
例:「Brighten up the room」は部屋を明るくするという意味です。「Lighten the mood up」は雰囲気を和らげるという意味です。
よく使われる連語
こちらは「lighten sth up」とよく一緒に使われる一般的な物とその意味です。
- Mood: Make a serious or tense mood less heavy. (ムード:真剣または緊迫した雰囲気を和らげる。)
- Room/space: Make a place brighter or visually lighter. (部屋・空間:場所を明るく、または見た目を軽やかにする。)
- Load/bag: Reduce physical weight. (荷物/バッグ:物理的な重さを減らす。)
- Conversation: Make a talk less serious or formal. (会話:話をあまり堅苦しくしないようにする。)
- Color: Make the color less dark or more pastel. (色:色をもっと明るくしたり、パステル調にしたりしてください。)
実際の会話
こちらは「lighten sth up」を使った短い会話です。
Anna: This room feels so dark and dull.
アンナ:この部屋、すごく暗くて陰気な感じがするわね。
Ben: Yeah, we should lighten it up with some bright curtains and lamps.
ベン:そうだね、明るいカーテンやランプで部屋の雰囲気を明るくしたほうがいいよ。
Anna: Good idea! Also, let’s lighten the mood with some music.
アンナ:いい考えね!それに、音楽で雰囲気を明るくしましょう。
練習
Try to fill in the blanks with the correct form of “lighten sth up”:
- We need to __________ the room __________ before the party.
- He told a joke to __________ the mood __________.
- Can you __________ the suitcase __________? It looks too heavy.
よくある質問
- 「lighten sth up」とはどういう意味ですか? それは、何かをあまり深刻でなくしたり、重くなくしたり、暗くなくしたりすることを意味します。
- 「lighten sth up」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? フォーマルにもインフォーマルにも使えます。
- 「lighten the mood up」と言ってもいいですか? はい、それは正しくてよく使われる表現です。
- 「lighten sth up」を物に使うにはどうすればいいですか? 物は「lighten」と「up」の間に置くか、「up」の後に置きます。
- 「lighten sth up」は「brighten up」と同じ意味ですか? 完全に同じではありません。「brighten up」は光や色に焦点を当てますが、「lighten sth up」は気分や重さを軽くする意味も含みます。

