“Farm sb out”の意味・例文・使い方

“Farm sb out”の意味は何ですか?

“Farm sb out”とは、しばしば子供や労働者を一時的に別の人や組織のもとで生活させたり働かせたりすることを意味します。通常、責任を他者に委ねることを示唆しています。

はじめに

「farm sb out」というフレーズは、主にイギリス英語やアメリカ英語で使われる口語的な句動詞です。これは、子どもや従業員、扶養家族などの人を、別の家族や雇用主、施設に世話や仕事、監督のために送り出す行為を指すことが多いです。「farm sb out」の意味を理解することで、特に子育て、一時的な雇用、または仕事の委任について話す際に、このフレーズがどのように使われるかを学習者が把握しやすくなります。少しネガティブに聞こえることもありますが、単にその人が他の場所で世話を受けたり管理されたりすることを意味しています。このフレーズは、口語や物語の中で特に日常会話や文章で役立ちます。

クイックインフォボックス

  • 句動詞: farm somebody out
  • タイプ:他動詞
  • レベル:B2(上級中級)
  • 短い意味:誰かを一時的に別の人や組織のもとで生活させたり働かせたりすること

構造(文法規則)

“Farm sb out”は他動詞の句動詞で、必ず目的語(farm outされる人)が必要です。この動詞は分離できないため、目的語は動詞の直後に置かなければなりません。例えば:

  • Correct: They farmed the children out to relatives during the summer. (彼らは夏の間、子供たちを親戚に預けた。)
  • Incorrect: They farmed out the children to relatives. (間違い:彼らは子供たちを親戚に“Farm sb out”した。)

ここで、「sb」(誰か)は直接目的語であり、「farm」と「out」の間に分けて置くことはできません。

“Farm sb out”の使い方は?

「farm sb out」という表現は、誰かを世話や仕事のために別の場所や人に送ることを表したいときに使います。親が子どもを親戚のもとに預ける場合や、雇用主が労働者を一時的に別の会社に派遣する場合によく使われます。また、自分で処理せずに仕事や責任を他人に委任するという比喩的な意味でも使われます。

例文

長時間働かなければならない親がいて、その子どもを近所の人の家に預けるとしましょう。こう言えます。

  • During the busy season, many parents farm their children out to relatives for extra care. (繁忙期には、多くの親が子どもを親戚に預けて追加の世話をしてもらいます。)
  • The company farmed out some of its staff to partner businesses to handle the increased workload. (その会社は増えた仕事量に対応するため、一部の社員を提携先の企業に派遣した。)
  • She farmed her little brother out to their aunt while she was away on a business trip. (彼女が出張中、弟をおばに預けて世話をしてもらった。)
  • With so much to do, he farmed the project out to his team instead of doing it alone. (やることが多かったので、彼はそのプロジェクトを自分一人でやるのではなく、チームに任せた。)

これらの文は、「farm sb out」が人を一時的に他の場所に配置したり、仕事を委任したりするさまざまな文脈で使われている例を示しています。

よくある間違い

学習者は時々語順を混同したり、動詞と副詞を離して使うなどしてフレーズを誤用します。例えば:

  • Incorrect: They farmed out the children to relatives.
  • Correct: They farmed the children out to relatives.
  • Incorrect: She farmed out her brother to their aunt.
  • Correct: She farmed her brother out to their aunt.

覚えておいてください、「farm sb out」は分離できないので、目的語は必ず「farm」と「out」の間に入ります。

違い/同義語

“Farm sb out”は、文脈によって「誰かを送り出す」「委任する」「外注する」といった表現に似ています。ただし、“farm sb out”は特に、誰かを一時的に他人の世話や責任に任せることを、しばしば非公式に意味します。

  • Send sb away:: より一般的には、誰かを一時的または永久的に送り出すことを意味します。
  • Delegate:: 通常は、必ずしもケアを伴わずに、仕事や作業を他の人に任せることを指します。
  • Outsource:: 主にビジネスで、仕事を第三者に依頼することを表現する際に使われます。

つまり、「farm sb out」は、特にタスクではなく人に対して、ケアと委任を同時に行うことを意味することが多いです。

よく使われる連語

「farm sb out」を使うとき、よく続く名詞には以下のようなものがあります。

  • Children: Sending kids to relatives or caregivers temporarily. (子どもたち:子どもを一時的に親戚や介護者に預けること。)
  • Workers/employees: Temporarily assigning staff to other companies. (従業員:スタッフを一時的に他社へ派遣すること。)
  • Projects/tasks: When used metaphorically to mean delegating work. (プロジェクトやタスク:比喩的に仕事を委任することを意味する場合。)
  • Relatives/friends: People who take care of the person being farmed out. (親戚や友人:”Farm sb out”される人の世話をする人々。)

関連する句動詞

以下は関連する句動詞です farm sb out:

実際の会話

こちらは“farm sb out”を使った短い会話です。

Anna: I heard you’re really busy with work these days. What about the kids?
アンナ:最近仕事がすごく忙しいって聞いたけど、子どもたちはどうしてるの?

Mark: Yeah, I’ve had to farm them out to my sister while I finish this project.
マーク:うん、このプロジェクトを終わらせる間、彼らの世話は妹に任せているんだ。

Anna: That’s helpful. It’s good to have family support.
アンナ:それは助かるね。家族の支えがあると心強いよ。

練習

Try to complete the sentences with the correct form of “farm sb out”:

  • During the holidays, many parents ______ their children ______ to grandparents.
  • The manager decided to ______ the new tasks ______ to his team members.
  • Because of the long trip, she had to ______ her pet ______ to a neighbor.

よくある質問

  • 「farm sb out」とはどういう意味ですか? 誰かを一時的に別の人のもとで生活させたり働かせたりすることを意味します。
  • 「farm sb out」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? 主にインフォーマルで、日常会話で使われます。
  • 「farm sb out」は仕事に使えますか? はい、比喩的に仕事を委任するという意味で使えます。
  • このフレーズは分離可能ですか? いいえ、目的語は必ず “farm” と “out” の間に置かなければなりません。
  • このフレーズは動物にも使えますか? あまり一般的ではありませんが、動物を別の農場や世話人に送る場合には使うことが可能です。

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.