“Ease sb out”とはどういう意味ですか?
“Ease sb out”とは、対立を避けながら徐々にまたは穏やかに誰かを仕事や地位から外すことを意味します。
はじめに
「ease sb out」というフレーズは、職場や社交の場で、誰かが徐々に役割やグループから追い出される際によく使われます。これは突然や厳しい解雇ではなく、控えめで丁寧なアプローチを意味します。「ease sb out」の意味を理解することで、学習者は英語話者が解雇やパートナーシップの終了などのデリケートな状況についてどのように話すかを把握できます。この句動詞は、誰かが静かに、または対立なく去るよう促される行動を表現するのに役立ちます。主にビジネスの文脈で使われますが、誰かが穏やかに除かれる他の状況にも当てはまります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:ease somebody out
- タイプ:他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 簡単な意味:徐々に誰かを仕事や地位から退かせること
構造(文法規則)
“Ease sb out”は分離可能な句動詞です。目的語(誰か)を“ease”と“out”の間に挿入することも、フレーズ全体の後に置くこともできます。
- Ease somebody out (誰かを徐々に排除する)
- Ease out somebody (誰かを穏やかに追い出す)
例のパターン:
- They eased him out of the company. (彼らは彼を会社から“Ease him out”した。)
- They eased out the employee over several months. (彼らは数か月かけてその従業員を徐々に辞めさせた。)
「Ease sb out」の使い方は?
「ease sb out」は、誰かを穏やかに、段階的に退かせたり、去るよう促したりする状況を説明するときに使います。これはしばしば、直接的な対立を避ける微妙なニュアンスを含みます。この句動詞はビジネス、政治、社会集団でよく使われます。責任を減らしたり、条件を悪くしたり、退職を促したりする行動を表すことができます。
例文
以下は、“ease sb out”を使った例文です。
- The manager eased the older employees out by not renewing their contracts. (マネージャーは契約を更新しないことで、高齢の従業員を徐々に退職に追い込んだ。)
- After the merger, the company eased out several executives quietly. (合併後、その会社は数人の幹部をひそかに退かせた。)
- She felt they were trying to ease her out without telling her the real reason. (彼女は、本当の理由を伝えずにこっそりと自分を追い出そうとしていると感じていた。)
- It’s common for organizations to ease out staff during restructuring. (組織が再編の際に従業員を段階的に退職させることはよくあります。)
- The board decided to ease the CEO out after poor performance. (取締役会は業績不振を受けて、CEOを徐々に退任させることを決定した。)
よくある間違い
多くの学習者は、“ease sb out”をより直接的で厳しい表現である「解雇する」や「クビにする」と混同してしまいます。また、目的語の位置を間違えると不自然に聞こえることもあります。
- Incorrect: They eased out him from the team.
- Correct: They eased him out of the team.
- Incorrect: The company eased out employees suddenly.
- Correct: The company eased out employees gradually.
違い/同義語
“Ease sb out”は「段階的に排除する」や「追い出す」に似ていますが、より穏やかなニュアンスがあります。例えば、「push out」はより強引な印象を与えますが、「ease out」はよりスムーズなプロセスを示唆します。「phase out」は通常、製品や方針に使われ、人に対してはあまり使われません。
- Ease sb out:: 穏やかで段階的な除去
- Push sb out:: より強引または直接的な排除
- Phase out:: 通常は非人間に対する徐々の中止
よく使われる連語
“Ease sb out”を使うとき、よく使われる対象には以下のようなものがあります:
- Employees: workers or staff members (従業員:労働者またはスタッフメンバー)
- Executives: senior managers or leaders (役員:上級管理職またはリーダー)
- Members: participants in a group or organization (メンバー:グループや組織の参加者)
- Partners: business or project collaborators (パートナー:ビジネスまたはプロジェクトの協力者)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です ease sb out:
実際の会話
こちらは「Ease sb out」を使った短い会話です。
Anna: I heard the company is easing out some senior staff this quarter.
アンナ:今四半期、会社が一部のベテラン社員を徐々に退職させていると聞いたわ。
Mark: Yes, they want to reduce costs without causing too much trouble.
マーク:はい、彼らはあまり問題を起こさずにコストを削減したいと考えています。
Anna: It sounds like a careful way to handle layoffs.
アンナ:解雇を慎重に進める方法のようですね。
練習
Choose the correct sentence using “ease sb out”:
- A) They eased out the new employee immediately.
- B) They eased the employee out over several months.
- C) They ease out employees by firing them quickly.
Answer: B
よくある質問
- 「ease sb out」とはどういう意味ですか? 誰かを穏やかに、または徐々にその地位から外すことを意味します。
- 「ease sb out」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? 主にセミフォーマルやビジネスの場面で使われます。
- 「ease sb out」を友達に使ってもいいですか? はい、使えますが、主に職場などのビジネスの場面で使われることが多いです。
- 「ease sb out」は「fire someone」と同じ意味ですか? いいえ、「ease sb out」は「fire」よりも穏やかで遠回しな表現です。
- 「ease sb out」を正しく使うにはどうすればいいですか? 「ease」の後、またはフレーズ全体の後にその人を置きます(ease him out / ease out him)。

