「Brim over with sth」とはどういう意味ですか?
“Brim over with sth”は、通常は液体や感情などで満ち溢れてこぼれそうな状態を意味します。
はじめに
「brim over with sth」というフレーズは、何かがいっぱいであふれ出す様子を表す英語の一般的な句動詞です。これは、水で満たされたコップのような物理的な対象にも、幸福や怒りのような感情といった抽象的な概念にも使われます。このフレーズの「sth」は「something(何か)」を指し、あふれ出す原因となる内容を意味します。「brim over with sth」の意味を理解することで、学習者は文字通りの意味でも比喩的な意味でも正しく使うことができます。豊かさや過剰さを生き生きと表現するのに便利なフレーズです。
クイックインフォボックス
- 句動詞:brim over with something
- タイプ:自動詞
- レベル:B2
- 短い意味:中身があふれ出るほど満杯であること
構造(文法規則)
“Brim over with sth”は自動詞の句動詞であり、直接目的語を取らないことを意味します。また、分離できないため、「brim」と「over」の間に単語を挿入することはできません。
Pattern: Subject + brim over + with + noun (something)Example: The glass brimmed over with water. (グラスは水であふれそうになった。)
“Brim over with sth”の使い方は?
「brim over with sth」は、何かが端までいっぱいであることや、非常に強い感情を表現したいときに使います。文字通りの意味でも比喩的な意味でもよく使われます。一般的には、水やコーヒーなどの液体や、喜び、怒り、誇りなどの感情と一緒に使われることが多いです。
それは過去形や現在形でよく使われます。「The cup brims over with tea」や「Her eyes brimmed over with tears」のように。
例文
- The bucket brimmed over with rainwater after the storm. (嵐の後、バケツは雨水でいっぱいになってあふれそうだった。)
- His heart brimmed over with pride when he saw his daughter’s success. (娘の成功を見て、彼の心は誇りでいっぱいになった。)
- The glass brimmed over with juice as I poured it too fast. (注ぐのが速すぎて、グラスはジュースであふれそうになった。)
- Her eyes brimmed over with tears of joy. (彼女の目は喜びの涙であふれていた。)
- The river brims over with water every spring. (その川は毎年春になると水があふれ出します。)
よくある間違い
- Incorrect: She brims the cup over with coffee.
Correct: The cup brimmed over with coffee. - Incorrect: The water brims over the glass.
Correct: The glass brims over with water. - Incorrect: He brimmed over tears.
Correct: His eyes brimmed over with tears.
違い/同義語
類似の表現には「overflow with」「run over」「spill over」があります。「brim over with」は端まで満ちていることを強調しますが、「overflow with」はしばしばあふれ出る過剰さを示します。「run over」は主に液体が容器からあふれる場合に使われ、「spill over」はこぼれる動作に焦点を当てています。
比較例:
- グラスはミルクでいっぱいになり、こぼれそうだった。
- グラスのミルクがあふれ出した。
- 注ぐのが早すぎてカップが溢れてしまった。
- 彼女の感情があふれ出して涙になった。
よく使われる連語
- Brim over with water (水で溢れそうになる)
- Brim over with tears (涙で溢れそうになる)
- Brim over with joy (喜びで溢れかえる)
- Brim over with emotions (感情で溢れかえる)
- Brim over with pride (誇りで溢れかえる)
実際の会話
Anna: Look at this cup! You poured too much coffee.
アンナ:このカップを見て!コーヒーを入れすぎて溢れそうだよ。
Ben: Oh no! It’s brimming over with coffee.
ベン:ああ、コーヒーがこぼれそうだ!
Anna: Be careful, or it will spill everywhere.
アンナ:気をつけて、さもないとあちこちにこぼれてしまうよ。
Ben: I know! I didn’t want it to brim over, but I was in a hurry.
ベン:わかってるよ!あふれさせたくなかったんだけど、急いでたんだ。
練習
Fill in the blank with the correct form of “brim over with”:
- The glass ____________ (brim over) with cold lemonade.
- Her eyes ____________ (brim over) with tears after the sad movie.
- The river ____________ (brim over) with water during the heavy rain.
よくある質問
- Q: 「brim over with」は感情に使えますか? A: はい、喜びや誇り、涙などの強い感情を表すときによく使われます。
- Q: 「brim over with」は分離可能ですか? A: いいえ、分離できません。「brim」と「over」を分けることはできません。
- Q: 「brim over with」と「overflow with」の違いは何ですか? A: 「brim over with」は端までいっぱいであることを意味し、「overflow with」はあふれ出ることを意味します。
- Q: “brim over”を”with”なしで使えますか? A: 通常は、何が容器や感情を満たしているのかを明確にするために”with”が必要です。
- Q: 「brim over with」はどのレベルの英語ですか? A: 一般的に中級者(B2レベル)向けです。

