¿Qué significa “Pass sth up”?
«Pass sth up» significa rechazar o negarse a aceptar una oportunidad o una oferta. Se usa a menudo cuando alguien decide no aceptar algo valioso o beneficioso.
Introducción
El verbo compuesto «pass sth up» se usa comúnmente en el inglés cotidiano para hablar de rechazar ofertas, oportunidades o invitaciones. Entender el «pass sth up meaning» ayuda a los estudiantes a reconocer cuándo alguien decide no aprovechar algo. Esta expresión es útil porque aparece con frecuencia en conversaciones sobre decisiones, oportunidades y elecciones. Por ejemplo, si a alguien le ofrecen un trabajo o la oportunidad de asistir a un evento pero decide no aceptarlo, se dice que «pass it up». Aprender a usar esta frase correctamente puede mejorar tu capacidad para expresar una negativa de manera educada y clara.
Caja de información rápida
- Verbo compuesto: pass something up
- Tipo: transitivo
- Nivel: B1 (Intermedio)
- Significado breve: rechazar o declinar una oportunidad o oferta
Estructura (Reglas gramaticales)
«Pass sth up» es un verbo frasal separable. Esto significa que el objeto puede ir entre el verbo y la partícula o después de la partícula.
- Pass the opportunity up. (Deja pasar la oportunidad.)
- Pass up the opportunity. (No dejes pasar la oportunidad.)
Ambas estructuras son correctas, pero colocar el objeto entre el verbo y la partícula es más común en el inglés hablado.
¿Cómo usar «Pass sth up»?
Usa «pass sth up» cuando hables de rechazar algo valioso, como un trabajo, una invitación o una oportunidad. Generalmente se refiere a oportunidades que podrían beneficiar a la persona pero que se declinan por diversas razones. La frase se usa frecuentemente tanto en contextos formales como informales.
Ejemplos de situaciones en las que podrías usarlo incluyen:
- Turning down a job offer. (Rechazar una oferta de trabajo.)
- Refusing a chance to study abroad. (Rechazar la oportunidad de estudiar en el extranjero.)
- Declining an invitation to a special event. (Rechazando una invitación a un evento especial.)
Ejemplos
Imagina que a tu amigo le ofrecieron un gran trabajo pero decidió no aceptarlo. Podrías decir:
- He didn’t want to pass up the chance to work in a new city. (No quería dejar pasar la oportunidad de trabajar en una ciudad nueva.)
- She passed up the job because it didn’t pay enough. (Ella rechazó el trabajo porque no pagaba lo suficiente.)
- They passed up the opportunity to join the team trip. (Dejaron pasar la oportunidad de unirse al viaje del equipo.)
- Don’t pass up the chance to learn something new. (No dejes pasar la oportunidad de aprender algo nuevo.)
- We passed up the invitation because we were busy. (Rechazamos la invitación porque estábamos ocupados.)
Aquí hay algunas oraciones con «pass sth up in a sentence» para mayor claridad:
- I can’t believe you passed up that amazing deal. (No puedo creer que hayas dejado pasar esa oferta increíble.)
- She passed up the scholarship to stay closer to home. (Ella rechazó la beca para quedarse más cerca de casa.)
Errores Comunes
A veces los estudiantes confunden “pass sth up” con otros phrasal verbs o lo usan incorrectamente en oraciones. Aquí tienes algunos ejemplos:
- Incorrect: I pass uped the offer yesterday.
- Correct: I passed up the offer yesterday.
- Incorrect: He passed the up job.
- Correct: He passed up the job.
Recuerda, el tiempo pasado es «passed up,» y el objeto debe colocarse ya sea después de «pass» o después de «up.»
Diferencias / Sinónimos
Otros phrasal verbs como “turn down” o “give up” pueden parecer similares pero tienen significados diferentes. “Pass sth up” se centra en rechazar oportunidades, mientras que “turn down” significa rechazar algo, a menudo una oferta o invitación. “Give up” significa dejar de intentar o rendirse.
- Pass sth up:: rechazar una oportunidad (por ejemplo, “pass up a chance”)
- Turn down:: rechazar una oferta
- Give up:: deja de intentarlo
Aunque “pass up” y “turn down” son similares en significado, “pass up” suele implicar una oportunidad perdida, mientras que “turn down” puede ser un rechazo más general.
Colocaciones comunes
Cuando se usa «pass sth up,» ciertos sustantivos suelen aparecer después. Estas colocaciones te ayudan a usar la frase de manera natural.
- Opportunity: a chance to do something valuable (Oportunidad: una ocasión para hacer algo valioso)
- Offer: a proposal or invitation (Oferta: una propuesta o invitación)
- Chance: an occasion to do something (Oportunidad: una ocasión para hacer algo)
- Invitation: a request to attend an event (Invitación: una solicitud para asistir a un evento)
- Deal: a business or special arrangement (Acuerdo: un negocio o arreglo especial)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de pass sth up:
Diálogo de la vida real
Aquí hay una breve conversación usando «pass sth up»:
Anna: Did you hear about the job opening at the new company?
Anna: ¿Supiste de la vacante en la nueva empresa?
Ben: Yes, but I decided to pass it up. It didn’t seem like the right fit.
Ben: Sí, pero decidí dejarlo pasar. No me parecía lo adecuado.
Anna: That makes sense. Sometimes it’s better to wait for a better opportunity.
Anna: Tiene sentido. A veces es mejor esperar una oportunidad mejor.
Practicar
Try to complete the sentences with the correct form of «pass sth up»:
- I __________ the chance to travel last summer because I was busy.
- Don’t __________ the opportunity to improve your skills.
- She __________ the invitation because she had other plans.
Answers: passed up, pass up, passed up
Preguntas frecuentes
- ¿Qué significa «pass sth up»? Significa rechazar o declinar una oportunidad o una oferta.
- ¿Es «pass sth up» formal o informal? Se usa tanto en contextos formales como informales.
- ¿Puedo separar el objeto en «pass sth up»? Sí, puedes colocar el objeto entre «pass» y «up» o después de «up».
- ¿Cuáles son sinónimos de «pass sth up»? «Turn down» o «decline» son similares pero no siempre exactos.
- ¿Puedo usar «pass sth up» en pasado? Sí, el pasado es «passed up.»

