¿Qué significa “Hold sb up”?
“Hold sb up” significa retrasar o hacer que alguien espere. También puede significar asaltar a alguien, especialmente usando amenazas o fuerza.
Introducción
La frase «Hold sb up» es un verbo compuesto común en inglés con dos significados principales. Primero, puede significar retrasar o hacer que alguien se demore, causando que espere más de lo esperado. Por ejemplo, el tráfico podría hold you up en tu camino al trabajo. Segundo, puede significar robar o amenazar a alguien, a menudo con un arma, como en un atraco a un banco. El significado de «Hold sb up» depende del contexto, por lo que entender cómo usarlo correctamente es importante para una comunicación clara. Esta guía explicará ambos significados, proporcionará ejemplos y te mostrará cómo usar «Hold sb up» de manera natural en el inglés cotidiano.
Caja de Información Rápida
- Phrasal verb: Hold somebody up (hold sb up)
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B1
- Significado breve: Retrasar a alguien o robar a alguien.
Estructura (Reglas gramaticales)
«Hold sb up» es un verbo frasal transitivo, lo que significa que requiere un objeto (alguien o algo). Normalmente es inseparable, por lo que no puedes colocar el objeto entre «hold» y «up.»
Ejemplos de estructura correcta:
- They held me up at the airport. (Me retuvieron en el aeropuerto.)
- The robbers held the bank up last night. (Los ladrones asaltaron el banco anoche.)
Estructura incorrecta:
- *They held up me at the airport. (Me retuvieron en el aeropuerto.)
¿Cómo se usa «Hold sb up»?
Puedes usar «Hold sb up» cuando hablas de situaciones en las que alguien se retrasa o se detiene y no puede avanzar. Por ejemplo, los atascos, las largas filas o problemas inesperados pueden hold you up. También se usa en contextos relacionados con el crimen cuando alguien es robado o amenazado.
En la conversación cotidiana, el significado de retraso es más común, mientras que el de robo se usa con frecuencia en noticias o relatos.
Ejemplos
Imagínate que llegas tarde por el tráfico. Podrías decir:
- Sorry I’m late, the traffic held me up. (Perdón por llegar tarde, el tráfico me retrasó.)
- The accident held us up for over an hour. (El accidente nos retrasó más de una hora.)
- The bank was held up by armed robbers yesterday. (El banco fue asaltado por ladrones armados ayer.)
- Don’t let small problems hold you up from finishing your work. (No dejes que los pequeños problemas te retrasen para terminar tu trabajo.)
- The delivery was held up due to bad weather. (La entrega se retrasó debido al mal tiempo.)
Aquí hay más ejemplos de “Hold sb up” en una oración:
- The roadworks held us up on the way home. (Las obras en la carretera nos retrasaron de camino a casa.)
- He was held up at the airport because of security checks. (Lo retuvieron en el aeropuerto debido a los controles de seguridad.)
- They held the store up and escaped with a lot of money. (Asaltaron la tienda y escaparon con mucho dinero.)
Errores comunes
A veces, la gente confunde “hold sb up” con frases similares o usa un orden incorrecto de las palabras.
- Incorrect: They held up me for two hours.
- Correct: They held me up for two hours.
- Incorrect: The traffic hold me up.
- Correct: The traffic held me up.
Recuerda, el objeto (sb) siempre va justo después de «hold,» no después de «up.»
Diferencias / Sinónimos
“Hold sb up” puede confundirse con verbos frasales similares como “hold up” (sin objeto) o “hold back.”
- Hold up (without object):: Significa mantenerse fuerte o durar. Por ejemplo, “¿Cómo está aguantando tu coche viejo?”
- Hold back:: Significa detener o impedir que alguien haga algo. Por ejemplo, “Ella contuvo sus lágrimas.”
- Delay:: Un sinónimo de «hold sb up» cuando significa causar retraso. Por ejemplo, «La reunión se retrasó.»
- Rob/robbery:: Sinónimos de “hold sb up” cuando significa asaltar a alguien.
Comprender estas diferencias ayuda a evitar confusiones y mejora tu precisión en inglés.
Colocaciones comunes
“Hold sb up” a menudo se combina con sustantivos o pronombres específicos. Aquí tienes colocaciones comunes con sus explicaciones:
- Hold me up: Used when the speaker is delayed. «Sorry, you held me up.» (Deténme: Se usa cuando el hablante está retrasado. «Lo siento, me held you up.»)
- Traffic holds you up: Traffic delays your movement. (El tráfico te retrasa: El tráfico demora tu desplazamiento.)
- Bank hold-up: A robbery at a bank. (Atraco a un banco: Un robo en un banco.)
- Hold someone up at gunpoint: To rob using a weapon. (Sujetar a alguien a punta de pistola: Robar usando un arma.)
- Held up by security: Delayed due to security checks. (Retenido por seguridad: Retrasado debido a los controles de seguridad.)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de hold sb up:
Diálogo de la vida real
Aquí hay una breve conversación usando «Hold sb up»:
Anna: Why are you late?
Anna: ¿Por qué llegaste tarde?
Ben: Sorry, the traffic held me up on the highway.
Ben: Perdón, el tráfico me retrasó en la autopista.
Anna: That’s okay. I was held up at work, too.
Anna: Está bien. A mí también me retrasaron en el trabajo.
Ben: I heard there was a bank hold-up in town yesterday.
Ben: Escuché que ayer hubo un atraco a un banco en la ciudad.
Anna: Yes, it was on the news. Scary!
Anna: Sí, lo dieron en las noticias. ¡Qué miedo!
Practicar
Try to complete the sentences with the correct form of «hold sb up»:
- The long line at the airport ______ me ______ for over an hour.
- The robbers ______ the store ______ late last night.
- Sorry I’m late; the traffic ______ me ______.
- Don’t let small problems ______ you ______ from reaching your goals.
Preguntas frecuentes
- Q: ¿Puede «hold sb up» significar apoyar a alguien?
A: No, «hold sb up» significa retrasar o asaltar a alguien, no apoyar.
- Q: ¿Es separable «hold sb up»?
A: No, generalmente no es separable. El objeto va inmediatamente después de «hold.»
- Q: ¿Se puede usar «hold sb up» en pasado?
A: Sí, por ejemplo, «They held me up yesterday.»
- Q: ¿Cuál es la diferencia entre «hold sb up» y «hold up»?
«Hold sb up» significa retrasar o asaltar a alguien, mientras que «hold up» solo puede significar mantenerse firme o asaltar (como sustantivo, «hold-up» significa robo).
- Q: ¿»Hold sb up» es formal o informal?
Es neutral y puede usarse tanto en contextos formales como informales.

