Significado de Buy sb off, ejemplos y cómo usarlo en inglés

¿Qué significa “Buy sb off”?

“Buy sb off” significa darle a alguien dinero o algo valioso para que deje de causar problemas o de actuar en tu contra.

Introducción

La frase «buy sb off» es un verbo compuesto común en inglés que se usa cuando alguien intenta evitar que otra persona haga algo perjudicial o difícil ofreciéndole dinero o regalos. A menudo implica soborno o influencia injusta. Entender el «buy sb off meaning» ayuda a los estudiantes a reconocer situaciones en las que las personas intentan resolver problemas pagando a otros en lugar de enfrentarlos directamente. Esta expresión se utiliza ampliamente tanto en contextos formales como informales, especialmente al hablar de corrupción, negociaciones o conflictos. Saber cómo usar «buy sb off» correctamente mejorará tu fluidez en inglés y te ayudará a comprender mejor las noticias, películas y conversaciones cotidianas.

Caja de información rápida

  • Verbo compuesto: buy sb off (sobornar a alguien)
  • Tipo: transitivo
  • Nivel: B2 (Intermedio Alto)
  • Significado breve: Pagarle a alguien para que deje de oponerse o quejarse.

Estructura (Reglas gramaticales)

«Buy sb off» es un verbo compuesto separable, lo que significa que puedes colocar el objeto (sb) entre «buy» y «off» o después de toda la frase.

  • buy someone off (sobornar a alguien)
  • buy off someone (sobornar a alguien)

Ejemplos:

  • They tried to buy him off with money. (Intentaron sobornarlo con dinero.)
  • They tried to buy off him with money. (Intentaron comprarlo con dinero.)

¿Cómo se usa «Buy sb off»?

Usa «buy sb off» cuando quieras describir una situación en la que alguien ofrece dinero o cosas valiosas a otra persona para evitar que actúe de manera negativa. Generalmente tiene una connotación negativa o poco ética porque implica soborno o influencia injusta. Esta expresión se usa a menudo en discusiones sobre política, negocios o conflictos personales.

Ejemplos

  • The company tried to buy off the officials to ignore safety violations. (La empresa intentó sobornar a los funcionarios para que ignoraran las violaciones de seguridad.)
  • He was accused of buying off the witnesses to avoid jail time. (Lo acusaron de sobornar a los testigos para evitar la cárcel.)
  • They attempted to buy her off to keep the secret. (Intentaron sobornarla para que guardara el secreto.)
  • In the movie, the villain wanted to buy off the police to escape arrest. (En la película, el villano quiso sobornar a la policía para evitar ser arrestado.)
  • She refused to be bought off and reported the corruption. (Ella se negó a ser sobornada y denunció la corrupción.)

Errores Comunes

  • Incorrect: They try to buy off with him money.
  • Correct: They try to buy him off with money.
  • Incorrect: We bought off the problem.
  • Correct: We bought the official off to solve the problem.

Diferencias / Sinónimos

Los verbos compuestos similares incluyen pay off y bribe.

  • Buy sb off: se centra en dar dinero o regalos para detener la oposición o las quejas.
  • Pay off: puede significar pagar una deuda o sobornar a alguien, pero es más amplio.
  • Bribe: es un sustantivo y verbo que significa dar dinero ilegalmente para influir en alguien.

Ejemplo: “Sobornaron al juez” es similar a “Buy sb off al juez,” pero “buy sb off” es menos formal.

Colocaciones comunes

  • buy someone off with money (sobornar a alguien con dinero)
  • buy someone off to keep quiet (sobornar a alguien para que guarde silencio)
  • buy off officials (sobornar a funcionarios)
  • try to buy someone off (intentar sobornar a alguien)
  • buy someone off to avoid trouble (sobornar a alguien para evitar problemas)

Verbos frasales relacionados

Aquí hay verbos frasales relacionados de buy sb off:

Diálogo de la vida real

Anna: I heard the company tried to buy off the local leaders to approve the project.
Anna: Escuché que la empresa intentó sobornar a los líderes locales para que aprobaran el proyecto.

Ben: Yeah, it’s a common tactic. They give money or gifts to stop complaints.
Ben: Sí, es una táctica común. Dan dinero o regalos para evitar que se presenten quejas.

Anna: That’s not fair. People should speak up, not be bought off.
Anna: Eso no es justo. La gente debería alzar la voz, no dejarse sobornar.

Ben: True, but some accept the bribe because it benefits them.
Ben: Es cierto, pero algunos aceptan el soborno porque les conviene.

Práctica

Choose the correct sentence:

  • a) The manager tried to buy off the workers to stop the strike.
  • b) The manager tried to buy off with the workers to stop the strike.
  • c) The manager tried to buy off the strike workers.

Answer: a) The manager tried to buy off the workers to stop the strike.

Preguntas frecuentes

  • Q:¿»Buy sb off» es siempre negativo? Por lo general, sí, porque implica soborno o influencia injusta.
  • Q:¿Puedo decir «buy off someone» o «buy someone off»? Ambas son correctas y se usan comúnmente.
  • Q:¿Qué nivel de inglés corresponde a «buy sb off»? Generalmente es de nivel B2 (Intermedio Alto).
  • Q:¿Puedo usar «buy sb off» en un escrito formal? Sí, pero a menudo tiene un tono negativo o informal, así que úsalo con precaución.
  • Q:¿Cuál es un sinónimo de «buy sb off»? «Sobornar» es el sinónimo más cercano.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.